1 Coríntios 2
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs ARA
1 Also, ihr Lieben, als ich neulich bei euch gewesen bin, hab ich ja nun echt nicht den weisen Macker markiert oder versucht, euch mit guter Rhetorik die Sachen von Gott zu erklären.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mir war vor allem wichtig, nur von Jesus zu reden und warum er an einem Kreuz hingerichtet wurde.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Und dabei war ich echt mies drauf und hatte auch echt Panik.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Was ich euch dann gepredigt habe, war ziemlich einfach. Ich habe nicht versucht, euch mit rhetorischen Mitteln weich zu klopfen. Was bei euch funktioniert hat, war die Kraft, die durch den heiligen Geist gekommen ist.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ich habe das absichtlich gemacht, denn ich wollte nicht, dass eure Beziehung zu Gott auf menschlichem Gelaber gebaut ist. Ihr solltet euer Vertrauen auf Gottes Power setzen.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Jeder, der ein bisschen von Gott geschnallt hat, wird verstehen, wie gut diese Nachricht von Gott ist, auch wenn die Mächtigen in der Welt davon nichts wissen wollen. Diese Welt wird mit ihren ganzen Weisheiten aber irgendwann in der Tonne enden!
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Aber die Weisheit, von der wir hier reden, ist eine Weisheit, die direkt von Gott kommt! Sie war lange Zeit top secret. Keiner wusste davon, bis Gott beschlossen hat, sie aufzumachen, damit wir wieder in Kontakt mit ihm kommen.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Die Leute, die was zu sagen haben, haben null geschnallt, worum es dabei geht. Logisch, sonst hätten sie Jesus, nie hingerichtet.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Es ist aber genauso passiert, wie es in dem alten Buch schon drinstand: „Was niemand für möglich gehalten hat, was keiner voraussehen konnte, das hat Gott am Start für alle, die ihn lieben.“
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Wir dürfen das alles verstehen, weil Gott es uns durch seinen Geist erklärt. Sein Geist hat die Peilung von allem, und er erlaubt uns einen tiefen Einblick in Gottes Geheimnisse.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Genauso wie jeder nur seine eigenen Gedanken wirklich kennt, so ist Gott auch der Einzige, der seine eigenen Gedanken wirklich beurteilen kann.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Gott hat uns nicht die Einstellungen verordnet, die man in der Welt so vorfindet. Er will, dass wir durch seine Kraft in der Lage sind zu verstehen, was er uns alles geschenkt hat!
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Alles, was wir euch beigebracht haben, konnten wir euch nicht etwa deshalb beipulen, weil wir so geil drauf sind und so gut reden können. Es war immer so, dass Gott uns durch seinen heiligen Geist die Worte aufgespielt hat.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Leute, die keine Ahnung von Gottes Kraft und seinem Geist haben, können so was gar nicht kapieren. Bei denen kommt nur Dünnsinn rüber. Nur die Menschen, die sich von Gott führen lassen, verstehen auch die Sachen, die Gott sagen will.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Wenn Gott uns durch den Geist führt, lernen wir zu unterscheiden, und wir werden dabei total unabhängig von dem, was andere über uns sagen.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Jesaja hat ja schon mal die Ansage gemacht: „Wer schnallt überhaupt, wie Gott drauf ist, wer könnte ihm Unterricht geben?“ Wir sind aber so drauf wie er, wir haben auch seine Kraft in uns.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.