Lucas 3
Iduna NT (VIV_WBT) vs NAA
1 Loma Tokaiwabu ana egana Sisa-Taibiliyo malamala fifitini givehivehimeya tu Yaubada bonana Yoni Sakalaiya natuna againe gilakayemu, bana babigaga againe gimiyami-tu. Medema tovai-nadi Fonitiyo-Failato Yudiya ana fafali givehivehimeyena, bana Helodi Galili ana fafali givehivehimeyena ada tobohiyana Filifi Ituliya be Tilakonaidi adi fafali givehivehimeyedi, kadu bana Laisaniya Abilene ana fafali givehivehimeyena. Au hidedemi tovehimeya adi loi, tu tovai-nadi againe Anasi be Kaiyafasi abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Au Yaubada Yoni againe gigahe-yo Yoni gufa ana egana Yolidani awaꞋawanina moyaꞋaina agaidiya ginunudadana tu gilulumamala gigayo, “Yami dewa koyona wanavenikohiyena be wanabafitaiso. Wananuwavilana be Yaubada yami koyona ginayawelina.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Boi tuwai-moꞋena Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina ana egana Aiseya yana buki againe giꞋetoladina amine, meda Yoni gihuluva. Aiseya gigayo,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Au hidedemi Aiseya yana gahe.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Tu Yoni kaliva moyaꞋaidi bana againe hiyoꞋoyoꞋo be ginakivebafitaisoyedi-ma agaidiya gigahe gigayo, “Omi vaita oloto koyona ana egana vaiba natuneyao amine. Hakwadi givenuwaꞋatami-yo, vaita Yaubada yana ilaꞋa omi agaimiya wadaꞋoseni? Keke amifaiweya Yaubada wanaꞋoseni.
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Omi wagahe vaita yami koyona wadahegeni-yo wadahagavilami. Au dewa yamumuna wanafaisewani-yo yami hagavila au velemoꞋena ma anahalamanena. Kadu keke wanavebutu taumiyao agaimiya wanagahe wanagayo, Ide Abelahamo bwaneneneyao faꞋina kadu ide Yaubada natuneyao. Au gagahemi Yaubada anafaiweya ginakilowemi tu hida kabala agaidiya kaliva ginabubudi be Abelahamo ana yoꞋoya ginasedi.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 KaduꞋe adamoya tamuyoko ahe hiyadalina be ai hinaluꞋinubadi, ada ai saꞋeyana saꞋeyana guwadi keke yamumuna ma hinataladi be aiꞋalaꞋalata againe hinahegedi. Ai-dina amine omiꞋiyao.”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Au hidedemi Yoni gigahegahe tu yoꞋoyoꞋo higahena higayo, “Au gavadi anagani?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Bana gigayo, “Hai kaliva ana aikeva luhei, medema gilubodana be kaliva ana aikeva keke ma gidavelena. Meda anafaiweya aꞋa gidafolakena.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Kadu takesi ana toyaudi hiꞋela be hinabafitaiso ada higahena higayo, “Tovehawala, ime gavadi anagani?”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Yoni gigahedi gigayo, “Takesi ana manigaga wanayaudi, keke taumiyao faꞋimiya wanavai-kawowoni.”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Tu kadu tolugaviya tufoidi hitoliluveluvena higayo, “Kadu ime gavadi anagani?” Bana gigayo. “Keke kaliva yadi lokoloko wanalemadi kadu keke kaliva wanakiholiholidi. Fatami faꞋina wanavenuwakibokibo.” Au hidedemi Yoni gigahedi.
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Tu kaliva moyaꞋaidi Yaubada yana Tovegida Keliso yana yemu faꞋina hilulauboda, ada hivebutu Yoni faꞋine nuwahinagediya hinuwanuwa vaita kaꞋi bana Keliso-moꞋena o kaꞋi keke.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Yoni yadi nuwahinage gibonalaufata gigayo, “IyaꞋeku ma gufa againe gakivebafitaisoyemi tu kaliva saꞋeyana gifaiwalahegeku-ma giꞋelaꞋela. Bana kikaiwabu-moꞋena tu iya kwamana kabisoku faꞋina keke akufaiweya Bana againe ganaveꞋagetoga-yo ana ageyafayafa adi abaꞋaiyauga ganayauni. BanaꞋe ma AluꞋaluwa Mahalina againe tufoimi ginakivebafitaisoyemi be ginavemagami, tu tufoimi aiꞋalaꞋalata againe ginakivebafitaisoyemi mema higa vaita ginavematahiwadiyemi.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 E, aimo ginaꞋela ada yana abasaibutu ana giꞋe lakahina ginaꞋabina be witi ana abavagakolukolu againe ginasibutuna. AꞋa-moꞋena yana kweda againe ginaꞋiveꞋaveꞋahina tu yogona ai giꞋalata-vagata ma againe ginaluveꞋalahina.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Au hidedemi Yoni gilumamaledi kadu enohega tulina tulina amine Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna faꞋina giluꞋageyedi.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Tu Yoni tovehimeya Helodi gidakeyena. Bana Helodi tobohiyana vavinena adi egana Helodiyasi giluhabuyedi faꞋina gidakeyena, kadu yana dewa koyona moyaꞋaina faꞋina gidakedakeyena.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Helodi koyona moyaꞋaina gifaisewadi tu koyona saꞋeyana buye giveꞋatutamoꞋaina higa Yoni deliya gisena.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Tu Yoni aimo keke deliya gidaluku tu kaliva moyaꞋaidi gikikivebafitaisoyedi ana toveya, kadu Yesu gikivebafitaisoyena. Yesu gibafitaiso gihavaina giveꞋoveꞋoꞋola tu lobama giꞋayavalina be AluꞋaluwa Mahalina ana ita vaita bunebune amine Bana againe gihobuꞋela. Au agoꞋago lobameya gikova gigayo, “OꞋeni NatuꞋaseꞋaseku. Nuwaku ukiveyamumu-moꞋena.” Au hidedemi Yaubada gigahe.
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Tu Yesu tauna ma ana malamala teti givaidi-yo yana faisewa givebutuna. Kaliva hivaitana Yesu tamana Yosefa tu Yosefa tamana Heli,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli tamana Matata, Matata tamana Livai, Livai tamana Meliki, Meliki tamana Yanai, Yanai tamana Yosefa,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yosefa tamana Matatiya, Matatiya tamana Emosi, Emosi tamana Nahumi, Nahumi tamana Esilai, Esilai tamana Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai tamana Madi, Madi tamana Matatiya, Matatiya tamana Semeini, Semeini tamana Yoseki, Yoseki tamana Yoda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yoda tamana Yowanani, Yowanani tamana Lesa, Lesa tamana Selubabela, Selubabela tamana Saladiyeli, Saladiyeli tamana Neli,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli tamana Meliki, Meliki tamana Adi, Adi tamana Kosami, Kosami tamana Elimadamu, Elimadamu tamana Eli,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Eli tamana Yosuwa, Yosuwa tamana Eliyesa, Eliyesa tamana Yolima, Yolima tamana Matata, Matata tamana Livai,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Livai tamana Simiyoni, Simiyoni tamana Yuda, Yuda tamana Yosefa, Yosefa tamana Yonama, Yonama tamana Elayakimu,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Elayakimu tamana Meleya, Meleya tamana Mena, Mena tamana Matata, Matata tamana Nadani, Nadani tamana Devida,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devida tamana Yese, Yese tamana Obedi, Obedi tamana Bowasi, Bowasi tamana Salamoni, Salamoni tamana Nasoni,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nasoni tamana Aminadabu, Aminadabu tamana Adimina, Adimina tamana Ani, Ani tamana Hesiloni, Hesiloni tamana Felesi, Felesi tamana Yuda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yuda tamana Yakobu, Yakobu tamana Aisake, Aisake tamana Abelahamo, Abelahamo tamana Tela, Tela tamana Naho,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Naho tamana Seluke, Seluke tamana Leu, Leu tamana Feleke, Feleke tamana Iba, Iba tamana Sila,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sila tamana Kenani, Kenani tamana Afakesedi, Afakesedi tamana Semi, Semi tamana Nowa, Nowa tamana Lemeki,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lemeki tamana Metusela, Metusela tamana Inoki, Inoki tamana Yaledi, Yaledi tamana Mahalalila, Mahalalila tamana Kenani,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenani tamana Inosi, Inosi tamana Seti, Seti tamana Adama, Adama tamana Yaubada.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.