Gálatas 6

Iduna NT (VIV_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu tobohiyakweyao, kaꞋi tobohiyami saꞋeyana ginakoyo tu omi wananuhagana digo, omi gaveyao AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine wahuluhuluva, medema bona bikabikana againe wanakivetuvetununa be eda tunutunugina againe wanaveyewana. Wanakivetuvetununa, atu taumiyao saꞋeyana saꞋeyana wanaꞋitaveꞋavimi be higa kadu omi keke aladibidibi againe wanabeꞋu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Yami vainuwana buye wanaveꞋawahiwahivaita ada au hidede amine Keliso yana vehimeya wanaꞋidibumuhigena.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Hai kaliva kwamana kabisona tu givaitana bana tauna kaliva kikaiwabuna, medema tauna againe giveꞋalololo.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Gilubodana be kaliva saꞋeyana saꞋeyana tauna tauna yana dewa gidaluveꞋuveꞋuna be hadema yamumuna hadema koyona Yaubada matane ginahalamanena. KaꞋi yamumuna digo, bana anafaiweya ginagakahikahi. Tu keke gidalubodani be yana dewa mali kaliva yana dewa ginahawaluveluveni. Medema keke etowava tunutunugina, faꞋina Yaubada kaliva tulina tulina ana vehimeya tulina tulina givelena ada anakaibe anakaibe ginaꞋitaveꞋavina.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 KaduꞋe, badi gaveyao Yaubada bonana ana vehawala hinunuhagana, medema gilubodadi be adi tovehawala agaidiya yadi giba moyaꞋaina hidafolafolakena.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 KaduꞋe, keke taumiyao agaimiya wanaveꞋalololo. Keke amifaiweya Bana Yaubada againe wanavemeyakaiwaba. Gava dewa wanafahana, medemi ami laufata wanayaudi.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Hai kaliva dibuna koyona ana nuwanuwa ana babi againe ginafaha, medema fahai-nadi againe agolaufofola ginayaudi. Tu hai kaliva AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa ana babi againe ginafaha, medema fahai-nadi againe yawai-vagahina ginayaudi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ada au tova moyaꞋaina igibagiba hagihagina againe keke-moꞋa dibumi ginatoyoga, faꞋina kaꞋi kanaꞋatuvefaꞋila-moꞋa au tova gilubodana againe laufata hagihagina kanayaudi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Medema faꞋina kaꞋi kaliva adi veluga ana eda kananuhagana amine o kaliva moyaꞋaidi agaidiya kanaꞋigibagiba hagihagina, tu tovetumagana adi yoꞋo kalivai-dina vevine-dina agaidiya kanaꞋigibagiba hagihagi-moꞋena.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kafoi tobohiyakweyao, kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina tu adamoya waꞋita egana matana lakahina againe ma iya tauku nimakuya gaꞋetoladina.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Wama kaliva tova moyaꞋaina higahegaheluyaꞋayaꞋalimi be wowomi ana tomogolota wanavaina-ma gavaimi hinuwanuwa? Me nuwanuwadi gaitoma kabuꞋavane faꞋina hinagakahikahidi. Au hidedemi hihuluhuluva tu yadi inuba saꞋeyanaga higa nuwanuwadi veꞋumagigi hinaꞋosena. Yadi vehawala ma kaꞋi wowomi ana tomogolota digo, hawaveyamumu hinanuhagana. Tu kaꞋi Yesu Keliso yana alika keloseya digo, veꞋumagigi hinanuhagana.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Badi wowo ana tomogolota dewai-nadi hiꞋitaveꞋavina-ma faꞋidiya ganagahe. Yaubada yana iyaꞋiyaya wowodiya hitomogolohina nonogana taudiyao Yaubada yana vehimeya keke hidaꞋitaveꞋavini. Tu nuwanuwadi wowomi ana tomogolota wanavaina be higa taudiyao hinagakahikahiyedi hinagayo, “Yama gahe amine wowodi ana tomogolota ahe hivaina.”
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Tu iyaꞋeku ma keke tamo gavadi faꞋina ganagakahikahi tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana alika keloseya, medemagaga faꞋina ganagakahikahi be Bana ana egana ganakilakahina. Yesu kelose againe giꞋalika againe, kadu vaita babi ana gaitoma keloseya giꞋalika be ana ludigadigaga agaikuya gihavaina. Babi ana gaitoma vaita aliꞋalikana iya matakuya amine, meda iya vaita toꞋalika amine tomiyababi matadiya.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ide Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma kaꞋi wowoda ana tomogolota kavaina o kaꞋi keke kadavaini, au medema gaitoma-kawowo. KaꞋi Yesu yawaine katubuvagu, au medema gaitoma lakahina.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Gaveyao moyaꞋaimi mededemi watubuvagu be Yaubada yana yoꞋogaga wamimiyami-yo ami egana miIsileli, medema aseniwalova kadu hinekalikali againe wanamiyami.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Au hidedemi bonaku tu gahe saꞋeya-moꞋena. Yesu againe gahawahegeku faꞋina, kaliva hiꞋivekiꞋoniku. Iya Yesu ana agetoga ma aku kiꞋona giseyemaunena. Yesu ana iyaꞋiyaya wowokuya gawahina faꞋina, gilubodana be keke tamo hakwadi ginavekwageyeku.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kafoi tobohiyakweyao, yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadoga aluꞋaluwamiya ginamiyami. Ehe hidedemi. (Iya Folo nimaku.)
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.