2 Timóteo 2
Iduna NT (VIV_WBT) vs NTLH
1 Siule natuku, yada faiwala inubana Yesu Keliso. Bana gifaiwalavele faꞋina tova moyaꞋaina unafifaiwala.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Yaku laumamala kaliva moyaꞋaidi matadiya o unogalina. Nuwanuwaku kaliva dibudibumuhigidiyao unavenuwadadanedi tu bonaku unavehawaledi be higa hinana adifaiweya mali kaliva hinavehawaledi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 WaꞋita, ide tovetumagana vaita Yesu Keliso yana tolugaviya amine, ada au tova moyaꞋaina vita tulina tulina kanunuhagana. O keke unaꞋota, au mena vitai-dina agaidiya unaꞋatuvefaꞋila.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Hai tolugaviya nuwanuwana yana togiyomatana nuwana ginakiveyamumuna, medema keke mali nuwanuwa againe ginahawahegeni au laugaviya ana faisewagaga ginaꞋitaveꞋavina.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Meda anafaiweya hai tomadu veꞋamadu againe ginamadu, medema veꞋamadu ana vehimeya ginaꞋitaveꞋavina. KaꞋi mali nuwanuwa amine ginamadu, keke tomaduhega ana badau kikaiwabuna ginavaini.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kadu hai tofaha veꞋihifahifa againe ginaꞋidibumuhiga, gilubodana be medema yana faha guwana ginamidiꞋana.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Mena abaluvefota tohiye yada Kaiwabu yana faisewa faꞋina gayakahina-ma unanuwenuwena ada Bana yana kivetuvetunu againe ana nuwanuwa unahalamanena.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Tu Yesu Keliso unanuwa-nunauyena. BanaꞋe tokaiwabu Devida ana yoꞋo agaidiya gitubuyemu ada giꞋalika tu gimididi-havagi. VenuwaꞋata Yamumuna Bana faꞋine meda iya galumamalena.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Mena VenuwaꞋata Yamumuna faꞋina vita ganuhagana, ada iya vaita tokoyona lakahina amine bulava kainumula againe hiyogoku. Iya hiyogoku tu keke adifaiweya Yaubada bonana hinayogoni.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Hidema faꞋina vita moyaꞋaina gaꞋatuvefaꞋiledi be higa badi kaliva vevine Yaubada giluwafadi-ma adi kibababala hinanuhagana ide buyeꞋi, ada Yaubada buye kanakaiwabu-vagata. Mena kibababalai-nadi Yesu Keliso againe giveꞋinuba.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Hida gahe au gahe velemoꞋena,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Natuku, mena gaitomai-dina ahe galukahihiyena-ma faꞋina ya yoꞋo nuwadi unatalafolefolena. Kadu Yaubada matane unavenuwaꞋatadi be keke hifufu tulina tulina faꞋina hinavekwavekwageya. Mena yadi vekwageya againe keke tovanenega hinavelugadi, au yadi vetumagana hinakivekoyona.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 O tauni ya faisewa againe unaꞋidibumuhiga be higa aimo Yaubada matane unamidi ana toveya, keke unawowomumu. Au Bana ginahawaveyamumuye ginagayo, “Bana tofaisewa hagihagina. Yana wahalamana yaku gahe velemoꞋena faꞋina givehawala tunutunugina.”
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Tu gahe-kawokawowo keke Yaubada ana vetumagana gidalubodani-ma unavekwaulaugena. Badi gaveyao keke nuwanuwa velemoꞋena tu gahe-kawokawowo againe hihawahegedi, medema Yaubada hivekwaulaugena ada yadi koyona gimoyaꞋai.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Wala ana koliya kaliva wowona matatabuna gidamana be gikivekoyona amine, meda badi togahe-kawowo yadi vehawala ginadamana be moyaꞋaidi ginakivekoyodi. Mena tovehawalai-dina adiꞋiselu adi egana Haimeniyo kadu Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Badi nuwanuwa velemoꞋena ana eda hihegena. Higahegahe higayo, “Ide Yesu againe kavetumagana-ma vaita ahe kadamididi-havagi. Aimo kanaꞋalika tu keke wowo-moꞋeda ginamididi-havagi.” Mena yadi gahe hinogalini-yo tovetumagana tufoidi hinuwanuwaluga ada yadi vetumagana gilewalewa.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 TuꞋena nuwanuwa velemoꞋena vaita ogola oꞋolina amine Yaubada gisedonena-ma keke gidalewalewa. Au oꞋolina gimidi ada yana venuwaꞋata hidede amine giꞋetoladina,Kadu gahe saꞋeyana ma,
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Tu abaluvefota saꞋeyana ganalukahihiyena. Wakalivana saꞋeyana nauꞋa tulina tulina yana manuweya gidadauda. NauꞋa tufona wafatana higa gola o siliva againe hibubuna. Tufona ai o maikawa againe hibubuna. NauꞋa wafatana kikaiwabudiyao faꞋidiya hisena tu nauꞋa-kawowo yogo ana abavedodoga faꞋina hisena.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Mena nauꞋa anafaiweya kaliva. Hai kaliva nuwanuwa koyona givekwaulaugena be aseꞋasena gikolana, medema nauꞋa wafatana kikaiwabudiyao faꞋidiya hisena-ma amine. Au bana kalivai-nadi sevesevehailana, faisewa yamumuna tulina tulina faꞋina kikidewadewana, ada Kaiwabu yana faisewa faꞋina bana ginaluwafana.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tu natuku, tubulakata yadi nuwanuwa itaꞋitaluvadigana dewai-nadi unaꞋosena. Tauni unahawahege be Yaubada yana nuwanuwa amine unahuluhuluva, ya wavetumagana ya wanuwakabubu ya waꞋaseniwalova. KaꞋi mena edai-nadi againe unanauna, au gaveyao moyaꞋaidi waꞋaseꞋasedi yegayegana Kaiwabu yana veluga faꞋina hiveꞋoveꞋoꞋola-ma o badi buyeꞋi wananauna.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kaliva tufoidi gaitoma-kawowo faꞋina tova moyaꞋaina hiveveꞋalakwalakwakwa. Medema dewa kwavakwavana kadu fanifanina ada againe vekwageya tulina tulina gilakayemu. VeꞋalakwalakwakwa unaꞋotayabuyabuna.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 FaꞋina vekwageya Kaiwabu yana tofaisewa keke gidalubodani. Au gilubodana be o Kaiwabu yana tofaisewa kaliva moyaꞋaidi unahinekalikaliyedi, unavehavehawaledi mahamahalina kadu unaꞋatuvefaꞋiledi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kadu badi hivekwageye kalivai-dina bona bikabikana againe unakivetuvetunudi. Badi nuwanuwa velemoꞋena hikilowena-ma Setani yana dai againe givebeꞋudi-yo yana abavehimeya dibune himimiyami be yana nuwanuwa hiꞋidibumuhigena. KaꞋi bona bikabikana againe unakivetuvetunudi, au Yaubada kaꞋi yadi nuwavilana ginaveledi be nuwanuwa velemoꞋena nuwadi ginakifoleni-yo yadi nuwafani ginahavaina, ada Setani yana dai againe hinahobu.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 — ausente —
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.