Atos 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Himiyami tu tova moyaꞋaina Yesu ana tomuliya higa tovetumagana himoyamoyaꞋai. HimoyaꞋai tu vekwageya gilakayemu. Sikwasikwa adiga faꞋina hivekwageya. Badi miYuda tovetumagana bona Gilika againe hilulukahihi amanadi badi kadu tovetumagana bona Hibeliu againe hilulukahihi-ma hiꞋalawoluwoluyedi, higahegahe vaita malalauga saꞋeyana saꞋeyana aꞋa ana folaka againe badi bonadi Gilika ma yadi sikwasikwa kabiꞋona amine hivaivaina, tu badi bonadi Hibeliu ma yadi sikwasikwa lakahina amine hivaivaina.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Hidedemi hiꞋalawoluwolu faꞋina afositolo adivetuwelo tovetumagana moyaꞋaidi hikovavagaꞋauhidi ada higahedi higayo, “KaꞋi ime aꞋa ana folaka anaꞋitaveꞋavina be Yaubada bonana ana laumamala anahegena digo, medema keke gidalubodani.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Au tobohiyameyao kaliva adiveseveni wanavegidedi, valeyadi ma au hagihagina higa AluꞋaluwa Mahalina givemagadi kadu tonuwahuya velemoꞋena. E, wanavegidedi be hida abavehimeya aꞋa ana folaka anaveledi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Tu imeꞋeyao ma veꞋoꞋola kadu laumamala ana faisewa tova moyaꞋaina anaꞋitaꞋitaveꞋavina.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Au tovetumagana yadi yoꞋo matatabudi afositolo yadi gahe faꞋina nuwadi giyamumu, ada kaliva hivegidedi. Kaliva saꞋeyana hivegidena-ma ana egana Sitiveni, bana yana vetumagana toyogina kadu AluꞋaluwa Mahalina againe gimaga-moꞋa. Kadu kaliva velugadiyao hivegidedi-ma adi egana Filifi, Felokolo, Naikena, Timoni, Famenasi, kadu Nikolesi bana kwanaAnidiyoka yoꞋo tulidiyao kalivana tu miYuda yadi tafalolo againe gidamana be givekwanamiYuda.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Au hida kalivai-dina afositolo matadiya hisedi be hiveꞋoꞋoledi, ada nimadi badi agaidiya hisena be faisewai-nadi faꞋina hisevehailedi.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ada Yaubada bonana ginauna ada kaliva moyaꞋaidi hinogalina be hivetumaganena. Ada tovetumagana yadi yoꞋo Yelusalema againe himadumoyaꞋai, kadu abaveyao ana tofaisewa tufoidi moyaꞋaidi Yesu bonana againe hihawahegedi.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Tu bana Sitiveni aseꞋasena Yaubada yana nuwanuwa againe gimaga, kadu tova moyaꞋaina Yaubada yana faiwala againe gimiyami faꞋina aituha fifiwalana kadu abaveyaulowoga lakahina kaliva hinafadiya gififaisewadi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Tu kaliva tufoidi hivekwageyena, miYuda adi yoꞋo saꞋeyana kalivai-dina. Manuwa-abavehawala ana egana sinagogi againe badi hivavagaꞋauta, ada manuwai-nadi hivewagana Libetini yadi sinagogi. Ada badi miYudai-dina melala adi egana Sailini kadu Alekisanidiya kaliva. BadiꞋiyao kadu miYuda Silisiya ada Esiya ana fafali kalivai-dina hivebutu Sitiveni buye hivekwavekwageya.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Tu AluꞋaluwa Mahalina nuwahuya lakahi-moꞋena Sitiveni givelena faꞋina yana laumamala againe hiveꞋamata, keke adifaiweya hinabonalaufata.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Au badi miYuda kaliva tufoidi higahekauyedi be hinagahe hinagayo, “Bana wadevama kalivai-nadi anogalina Mosese gihawatagona kadu Yaubada gihawatagona.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Au hidede amine badi miYudai-dina badi yoꞋo hiꞋiveꞋagoꞋugadi, ada kaliva lakahidiyao kadu Mosese yana vehimeya ana tovehawala buye hiꞋiveꞋagoꞋugadi, ada au hina Sitiveni hikiveꞋavina be miYuda yadi Koniselo agaidiya hinauwena.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Sitiveni Koniselo agaidiya hilukuwena, kadu togahe-kawowo buye hilukuwedi be bana faꞋine hifwaya higayo, “Bana hida kaliva tova moyaꞋaina yada manuwa-tafalolo lakahina kadu Mosese yana vehimeya gihawahawavekoyoyena.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ime bonana anogalina, gigahe vaita hida Yesu kwanaNasaledi manuwa-tafalolo lakahina gidayawelina, ada vehimeya moyaꞋaina Mosese yada yoꞋo tuwaina giveleda-ma gidahawatani be vehimeya velugana againe kanamiyami.” Hidedemi togahe-kawowo higahe.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ada kaliva moyaꞋaidi samuba hinagene bana Sitiveni hiꞋitakwanekwanena, ada magigina mahamahali-moꞋena hiꞋitana vaita lobama ana tovenuwaꞋata ana bela amine.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.