Salmos 42
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Đức Chúa Trời ôi! Linh hồn tôi mong đợi ChúaNhư con nai thèm khát suối nước.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Como a corça anseia pelas águas vivas, assim minha alma suspira por vós, ó meu Deus.
2 Linh hồn tôi khao khát Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời hằng sống.Khi nào tôi mới được đến trình diện trước mặt Đức Chúa Trời?
2 Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei contemplar a face de Deus?
3 Khi người ta còn hỏi Đức Chúa Trời ngươi đâu?Thì suốt ngày đêm nước mắt làm đồ ăn cho tôi.
3 Minhas lágrimas se converteram em alimento dia e noite, enquanto me repetem sem cessar: Teu Deus, onde está?
4 Tôi nhớ lại những điều nàyVà linh hồn tôi tan vỡ.Thể nào tôi đã đến,Dẫn đoàn người vào nhà Đức Chúa Trời,Trong tiếng reo hò vui vẻ cảm tạCủa đoàn người dự lễ.
4 Lembro-me, e esta recordação me parte a alma, como ia entre a turba, e os conduzia à casa de Deus, entre gritos de júbilo e louvor de uma multidão em festa.
5 Hỡi linh hồn ta, tại sao ngươi chán nảnVà lo lắng trong mình ta?Hãy hy vọng nơi Đức Chúa Trời.Vì ta sẽ còn ca ngợi Ngài,Ngài là Đấng cứu rỗiVà Đức Chúa Trời hằng giúp đỡ ta.
5 Por que te deprimes, ó minha alma, e te inquietas dentro de mim? Espera em Deus, porque ainda hei de louvá-lo:
6 Linh hồn tôi chán nản trong tôi,Nên tôi nhớ đến Ngài.Từ vùng đất Giô-đanh,Từ rặng núi Hẹt-môn và đồi Mít-sê-a.
6 ele é minha salvação e meu Deus. Desfalece-me a alma dentro de mim; por isso penso em vós do longínquo país do Jordão, perto do Hermon e do monte Misar.
7 Vực sâu này đến vực sâu khác,Tiếng ầm ầm của các thác nước;Tất cả sóng gió ba đào của NgàiĐã tràn ngập tôi.
7 Uma vaga traz outra no fragor das águas revoltas, todos os vagalhões de vossas torrentes passaram sobre mim.
8 Ban ngày CHÚA truyền ban tình yêu thương Ngài,Ban đêm bài hát Ngài ở cùng tôi,Tức là lời cầu nguyện dâng lên Đức Chúa Trời của đời tôi.
8 Conceda-me o Senhor de dia a sua graça; e de noite eu cantarei, louvarei ao Deus de minha vida.
9 Tôi sẽ thưa cùng Đức Chúa Trời, là vầng đá của tôi;Tại sao Ngài quên tôi?Vì sao tôi bước đi buồn thảm?Trong sự đàn áp của kẻ thù?
9 Digo a Deus: Ó meu rochedo, por que me esqueceis? Por que ando eu triste, sob a opressão do inimigo?
10 Xương cốt tôi như gẫy nátKhi kẻ thù chế giễu,Suốt ngày chúng hỏi tôi:Đức Chúa Trời ngươi đâu?
10 Sinto quebrarem-se-me os ossos, quando, em seus insultos, meus adversários me repetem todos os dias: Teu Deus, onde está ele?
11 Hỡi linh hồn ta, tại sao ngươi chán nản?Vì sao ngươi lo lắng trong mình ta?Hãy hy vọng nơi Đức Chúa Trời,Vì ta sẽ còn ca ngợi Ngài,Là Đấng Cứu Rỗi và Đức Chúa Trời hằng giúp đỡ ta.
11 Por que te deprimes, ó minha alma, e te inquietas dentro de mim? Espera em Deus, porque ainda hei de louvá-lo: ele é minha salvação e meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.