Salmos 22
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB
1 Đức Chúa Trời tôi ôi! Đức Chúa Trời tôi ôi!Sao Ngài lìa bỏ tôi?Sao Ngài cách xa, không giải cứu tôi,Không nghe tiếng kêu gào của tôi?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Lạy Đức Chúa Trời của tôi, suốt ngày tôi kêu cầu nhưng Ngài không đáp lời,Ban đêm tôi cũng không yên nghỉ.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Nhưng Ngài là Đấng thánh,Ngự trị giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Tổ phụ chúng tôi đã tin cậy nơi Ngài,Họ đã tin cậy, nên Ngài giải cứu họ.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Họ đã cầu khẩn Ngài và được giải cứu,Họ đã tin cậy nơi Ngài và không bị hổ thẹn.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Nhưng tôi chỉ là con sâu, không phải người,Bị loài người chế nhạo, bị người ta khinh bỉ.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Tất cả những người thấy tôi đều chế nhạo,Họ trề môi, họ lắc đầu:
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Nó nhờ cậy CHÚA,Để Ngài giải cứu nó.Vì Ngài vui lòng vì nó,Hãy để Ngài cứu nó.
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Nhưng chính Ngài là Đấng đem tôi ra khỏi lòng mẹ,Khiến tôi an toàn ở trên vú mẹ tôi.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Từ lòng mẹ, tôi đã được giao cho Ngài,Ra khỏi lòng mẹ, Ngài là Đức Chúa Trời của tôi.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Xin đừng ở xa tôi,Vì hoạn nạn đang ở gần,Không ai giúp đỡ.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Có nhiều bò tót bao quanh tôi,Những con bò tót Ba-san mạnh mẽ vây lấy tôi.
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Họ hả miệng lớn cùng tôi,Như sư tử cắn xé, gầm thét.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Tôi bị đổ ra như nước,Xương cốt tôi đều rã rời,Tim tôi như sáp,Tan chảy trong ngực tôi.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Sức tôi khô cạn như mảnh sành,Lưỡi tôi dính vào cổ họng,Ngài để tôi nơi tro bụi của sự chết.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Vì đàn chó bao quanh tôi,Lũ người hung dữ vây phủ tôi,Chúng đâm thủng chân tay tôi.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Tôi có thể đếm hết xương cốt tôi,Chúng nhìn chòng chọc, chúng nhìn tôi hau háu.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Chúng chia nhau áo xống tôi,Bắt thăm để lấy y phục tôi.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Nhưng Ngài, lạy CHÚA, xin đừng ở xa tôi,Ngài là sức mạnh của tôi, xin mau mau tiếp cứu tôi.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Xin cứu linh hồn tôi khỏi gươm,Mạng sống tôi khỏi móng vuốt loài chó.
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Xin giải cứu tôi khỏi miệng sư tử, và khỏi sừng bò rừng.Ngài đã đáp lời tôi.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Tôi sẽ loan báo danh Ngài cho anh em tôi,Tôi sẽ ca ngợi Ngài giữa hội chúng.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Hỡi những người tôn kính CHÚA, hãy ca ngợi Ngài.Hỡi tất cả con cháu Gia-cốp, hãy tôn vinh Ngài.Hỡi tất cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Vì Ngài đã không khinh bỉ, cũng chẳng ghê tởmNỗi đau đớn của người khốn khổ.Ngài cũng không tránh mặt người,Nhưng khi người kêu cầu với Ngài thì Ngài đáp lời.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Lời ca ngợi của tôi giữa hội chúng lớn đến từ Ngài,Tôi sẽ làm trọn những lời khấn nguyện của tôi trước mặt những người kính sợ Chúa.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Người nghèo sẽ ăn và thỏa lòng,Người tìm kiếm CHÚA sẽ ca ngợi Ngài.Nguyện lòng các ngươi được sống mãi mãi.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Khắp cả trái đấtSẽ ghi nhớ và trở lại cùng CHÚA,Tất cả gia tộc các nướcSẽ thờ phượng trước mặt Ngài.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Vì quyền cai trị thuộc về CHÚA,Ngài thống trị trên các nước.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Tất cả những người giầu có trên đất sẽ ăn uống và thờ phượng.Mọi kẻ đi vào bụi đất sẽ quỳ lạy trước mặt Ngài,Những linh hồn không thể bảo tồn mạng sống mình.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Một dòng dõi sẽ phục vụ Ngài,Người ta sẽ truyền bá về Chúa cho hậu thế.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Họ sẽ đến và rao truyền sự công chính của NgàiCho thế hệ hậu sinhRằng Ngài đã làm việc ấy.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.