Oséias 8
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Hãy đưa tù và lên miệng!Kẻ thù như chim đại bàng đáp xuống nhà CHÚA!Vì chúng nó bội giao ước Ta,Và phạm Kinh Luật Ta.
1 À boca a trombeta! O inimigo precipita-se como uma águia sobre a casa do Senhor, porque violaram minha aliança e transgrediram minha lei.
2 Chúng kêu cầu Ta:Lạy Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,Chúng con nhận biết Ngài!
2 Clamam a mim: Meu Deus!- Nós te conhecemos, Israel!
3 Y-sơ-ra-ên đã từ bỏ Đấng Toàn Thiện,Kẻ thù sẽ đuổi theo nó.
3 Israel rejeitou o bem, o inimigo o persegue.
4 Chúng tôn người làm vua, nhưng không hỏi ý Ta,Chúng lập người làm quan, nhưng không cho Ta biết.Chúng dùng bạc vàngĐúc thần tượng,Để rồi thần tượng sẽ bị hủy diệt.
4 Constituíram reis sem minha aprovação, e chefes sem meu conhecimento. Fizeram para si ídolos de sua prata e de seu ouro, para a sua própria perdição.
5 Hỡi Sa-ma-ri, bò con ngươi đã bị vứt bỏ rồi!Cơn phẫn nộ Ta cháy phừng nghịch lại chúng nó.Chúng nó phải chịu tội cho đến bao giờ?
5 Rejeito teu bezerro {de ouro}, ó Samaria! Minha cólera inflamou-se contra eles. Até quando não poderão eles purificar-se?
6 Vì bò con này là từ Y-sơ-ra-ên mà ra.Một người thợ thủ công đã đẽo gọt nó;Nó không phải là Đức Chúa Trời.Thật, bò con của Sa-ma-riSẽ bị đập nát ra từng mảnh.
6 Porque {esse bezerro} é obra de Israel, foi um artista que o fez; ele não é um deus, será, pois, despedaçado o bezerro de Samaria.
7 Chúng gieo gió,Chúng sẽ gặt bão.Cây lúa không nẩy hạt,Không thể nào chế ra bột được.Nếu có chăng,Dân xa lạ sẽ ăn nuốt hết.
7 Visto que semearam ventos, colherão tempestades; não terão sequer uma espiga, e o grão não dará farinha; e, mesmo que a desse, seria comida pelos estrangeiros.
8 Y-sơ-ra-ên bị ăn nuốt.Bây giờ, chúng ở giữa các dân tộc khác,Giống như một vật vô dụng.
8 Israel foi devorado; ei-los que se tornaram como um objeto sem valor entre as nações,
9 Vì chúng đã chạy sang A-si-ri;Ép-ra-im giống như con lừa rừng cô độc,Mua chuộc tình nhân.
9 porque fizeram aliança com a Assíria. O jumento montês anda sozinho, mas Efraim assalaria aliados.
10 Dù chúng có mua chuộc được các dân khác,Ngay bây giờ, Ta sẽ thâu góp chúng lại,Để rồi, chẳng còn bao lâu nữa, chúng sẽ oằn oạiDưới gánh nặng của vua và các nhà lãnh đạo.
10 Em vão multiplicam as alianças, eu os juntarei; terão de se sujeitar ao rei e aos príncipes.
11 Khi Ép-ra-im lập nhiều bàn thờ để dâng tế lễ chuộc tội,Chính các bàn thờ đó gây cho nó phạm tội.
11 Efraim multiplicou os altares, e seus altares só lhe serviram para pecar.
12 Dù Ta có viết Kinh Luật Ta cho nó đến vạn lần,Kinh Luật Ta vẫn xa lạ đối với nó.
12 Mesmo que eu lhe escreva todos os preceitos de minha lei, ele a estimará como uma lei estrageira.
13 Dù chúng dâng sinh tế như món quà yêu thương,Dù chúng ăn thịt sinh tế,CHÚA vẫn không chấp nhận chúng.Bây giờ, Ngài nhớ lại tội ác chúng,Ngài sẽ trừng phạt tội lỗi chúng.Chúng sẽ trở về Ai-cập.
13 Oferecem vítimas em sacrifício e comem-lhes as carnes, mas o Senhor não se compraz nelas. Doravante ele se lembrará da iniqüidade deles, e punirá os seus pecados: voltarão para o Egito.
14 Y-sơ-ra-ên đã quên Đấng Tạo Hóa mình,Lo xây dựng đền đài.Giu-đa cũng xây thêm nhiều thành kiên cố.Nhưng Ta sẽ sai lửa đốt cháy thành,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài.
14 Israel esqueceu-se de seu criador, e construiu palácios para si. Judá multiplicou suas praças fortes. Mas vou pôr fogo às suas cidades e ele consumirá os seus edifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.