Oséias 4
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, hãy lắng nghe lời CHÚA,Vì CHÚA buộc tội dân cư trên đất này,Vì trong cả nước, không ai đáng tin cậy,Không ai có tình yêu chân thật,Không ai hiểu biết Đức Chúa Trời.
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Nguyền rủa, dối gạt, giết người,Trộm cắp và ngoại tình,Nổ bùng khắp nơi;Các vụ đổ máu xảy ra liên tục.
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 Vì thế, đất đai khô hạn,Mọi người sống trong nước đều cằn cỗi;Thú rừng và chim trời cũng vậy;Ngay cả cá biển cũng chết luôn.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 Thật vậy, đừng ai buộc tội,Đừng ai trách mắng.Nhưng Ta buộc tội ngươi,Hỡi thầy tế lễ!
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, ban đêm,Vị tiên tri cũng sẽ vấp ngã với ngươi.Và Ta sẽ hủy diệt mẹ ngươi.
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Dân Ta bị hủy diệt vì thiếu hiểu biết.Vì ngươi từ chối, không chịu hiểu biết Ta,Nên Ta cũng chối bỏ, không nhận ngươi làm thầy tế lễ cho Ta.Vì ngươi quên Kinh Luật của Đức Chúa Trời ngươi,Nên Ta cũng sẽ quên các con ngươi.
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 Các thầy tế lễ càng đông,Càng phạm tội thêm nhiều.Chúng đổi vinh quang ra ô nhục.
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Chúng sống nhờ tội lỗi dân Ta,Chúng khao khát cho dân Ta phạm tội.
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 Rồi đây, dân chúng thế nào, thầy tế lễ cũng thể ấy.Ta sẽ phạt các thầy tế lễ vì lối sống của chúng,Ta sẽ báo trả việc chúng làm.
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 Chúng sẽ ăn, nhưng không no,Chúng hành động dâm ô, nhưng không sinh sản,Vì chúng đã lìa bỏ CHÚA,Để tuân theo các lề thói dâm đảng.
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 Rượu và rượu mới đã làm mờ tâm trí dân Ta.
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 Chúng cầu hỏi khúc gỗ,Cây gậy chúng phán dạy chúng!Vì tinh thần dâm ô đã làm chúng lầm lạc,Chúng sống dâm loạn, bội nghịch Đức Chúa Trời mình.
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Chúng dâng sinh tế trên đỉnh núi, thiêu của lễ trên ngọn đồi,Dưới bóng rậm cây sồi, cây dương, và cây sến.Vì thế, con gái các ngươi làm điếm,Dâu các ngươi ngoại tình.
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Nhưng Ta không phạt con gái các ngươiVì chúng làm điếm,Cũng không phạt dâu các ngươiVì chúng ngoại tình,Vì chính đàn ông các ngươi đi lại với gái điếm,Dâng sinh tế với bọn mãi dâm.Dân tộc nào thiếu hiểu biết sẽ suy sụp.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 Hỡi Y-sơ-ra-ên, dù ngươi sống dâm loạn,Đừng để Giu-đa phạm tội.Đừng đến Ghinh-ganh,Đừng lên Bết A-ven,Cũng đừng lấy danh “CHÚA hằng sống” mà thề thốt.
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Thật dân Y-sơ-ra-ên ngoan cốNhư bò cái tơ!Bây giờ, lẽ nào CHÚA lại dẫn chúngVào đồng cỏ mênh mông như Ngài dẫn chiên sao?
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Ép-ra-im gắn bó với hình tượng,Hãy để mặc nó.
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Chúng chè chén say sưa,Rồi đi lại với gái điếm.Chúng ưa thích sỉ nhục hơn vinh quang.
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Một cơn gió lốc quấn lấy chúng, cuốn đi xa.Chúng sẽ xấu hổ vì của lễ cúng thần tượng của mình.
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.