Números 24

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bây giờ, Ba-la-am thấy rõ rằng CHÚA muốn chúc phước cho Y-sơ-ra-ên, nên ông không đi tìm điềm báo như những lần trước, nhưng quay nhìn về hướng sa mạc.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Ông thấy các trại quân Y-sơ-ra-ên, mỗi chi tộc cắm trại riêng biệt. Được thần Đức Chúa Trời cảm thúc,
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 ông nói tiên tri như sau:“Lời tiên tri của Ba-la-am con trai Bê-ô,Là người có đôi mắt mở ra.
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,Thấy được khải tượng của CHÚA,Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 Lều của Gia-cốp,Trại của Y-sơ-ra-ên đẹp mắt thật,
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 Như thung lũng chạy dài,Như vườn tược cạnh mé sông,Như cây trầm hương được tay Đức Chúa Trời vun trồng,Như cây bách hương mọc bên dòng nước.
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Họ sẽ có nước ngọt tràn trề dư dật,Con cháu họ không hề sống nơi khô cạn,Vua họ có uy quyền cao hơn A-gát,Vương quốc họ hùng mạnh thăng tiến.
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 Đức Chúa Trời đem họ ra khỏi Ai-cập,Họ trở nên dũng mãnh như bò rừng.Họ nuốt tươi các nước cừu địch.
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 Họ nghỉ ngơi như sư tử nằm ngủ,Ai dám đánh thức?Ai chúc phước họ sẽ hưởng hạnh phúc;Ai nguyền rủa họ sẽ bị tai ương!”
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Đến đây, Ba-lác không ngăn được cơn giận, hai tay đập vào nhau, lên tiếng quở trách Ba-la-am: “Ta gọi ông đến để nguyền rủa kẻ thù cho ta, ông lại đi chúc phước họ ba lần.
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Thôi ông về đi! Ta có hứa làm cho ông được vẻ vang nhưng Đức Chúa Trời đã không cho ông hưởng vinh dự.”
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 Ba-la-am đáp: “Tôi đã bảo sứ giả của bệ hạ là
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 dù đức vua có cho tôi cung điện đầy vàng bạc, tôi cũng không tự mình làm điều gì được cả, Chúa bảo tôi nói gì, tôi phải nói đúng như vậy.
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Bây giờ, trước khi tôi về, tôi xin nói trước những điều Y-sơ-ra-ên sẽ làm cho thần dân bệ hạ.”
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 Và Ba-la-am tiếp:“Lời tiên tri của Ba-la-am, con trai Bê-ôLà người có đôi mắt mở ra.
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 Người nghe được lời của Đức Chúa Trời,Nhận thức được cao kiến của Đấng Tối Cao,Thấy được khải tượng của CHÚA,Dù người ngã, mắt người vẫn mở.
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 Điều tôi thấy chưa xảy ra ngay,Việc tôi nhìn chưa đến gần.Một ngôi sao xuất phát từ nhà Gia-cốp,Một cây trượng đến từ Y-sơ-ra-ên.Vị vua Y-sơ-ra-ên này sẽ đánh Mô-áp tan tành,Tận diệt dòng dõi loạn lạc.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 Y-sơ-ra-ên sẽ biểu dương lực lượng,Chiếm Ê-đôm và Sê-i-rơ.
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Đức Vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp này,Sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.”
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Sau đó, Ba-la-am nhìn thấy A-ma-léc, ông nói lời tiên tri sau đây:“A-ma-léc đứng đầu các quốc gia,Nhưng cuối cùng sẽ bị diệt vong.”
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 Khi nhìn thấy người Kên, ông nói:“Nơi ngươi ở thật an toàn,Như tổ lót trên tảng đá:
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 Thế nhưng Kên sẽ bị tàn pháKhi A-sua bắt ngươi lưu đầy.”
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 Ông kết thúc lời tiên tri mình như sau:“Ôi! Khi Đức Chúa Trời thực hiện những điều này, còn ai sống nổi?
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Tầu sẽ đến từ bờ biển Kít-timLàm cho A-sua và Hê-be khốn đốn,Rồi chính họ cũng bị tiêu hủy.”
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Ba-la-am đứng dậy, đi về nhà, Ba-lác cũng lên đường.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.