Jeremias 20
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Thầy tế lễ Phát-hua, con trai Y-mê, đang giữ chức quản đốc đền thờ CHÚA, nghe Giê-rê-mi rao truyền những lời ấy.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 Phát-hua liền đánh tiên tri Giê-rê-mi và cùm chân ông tại cổng thượng Bên-gia-min, trong đền thờ CHÚA.
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 Ngày hôm sau, khi Phát-hua tháo cùm cho Giê-rê-mi, Giê-rê-mi nói với ông: “CHÚA không gọi ông là Phát-hua nữa, nhưng gọi là Ma-go Mít-sa-bíp.”
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 Vì CHÚA phán như vầy: “Này, Ta sẽ khiến ngươi trở thành nỗi kinh hoàng cho chính mình và hết thảy bạn hữu ngươi. Chúng sẽ ngã dưới gươm quân thù trước mắt ngươi. Ta sẽ phó toàn dân Giu-đa vào tay vua Ba-by-lôn, vua sẽ đầy chúng về Ba-by-lôn, và dùng gươm giết chúng.
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 Và Ta sẽ phó mọi của cải thành này, mọi thu nhập, mọi bảo vật, cùng mọi kho báu các vua Giu-đa vào tay quân thù chúng. Quân thù sẽ cướp làm chiến lợi phẩm, đem về Ba-by-lôn.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 Còn ngươi, Phát-hua, cùng với mọi người sống trong nhà ngươi, các ngươi sẽ đi đày. Ngươi sẽ đến Ba-by-lôn, chết tại đó, chôn tại đó, ngươi và hết thảy bạn hữu ngươi, đã từng nghe lời tiên tri dối gạt.”
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 Lạy CHÚA, Ngài đã dụ dỗ con, và con đã để cho mình bị dụ,Ngài đã uy hiếp con, và đã thắng!Con trở thành trò cười suốt ngày,Mọi người chế nhạo con.
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 Mỗi khi con rao truyền, con phải kêu lên,Con phải gào lên: “Bạo ngược và tàn phá!”Thật lời CHÚA đã khiến cho conBị sỉ nhục và nhạo cười suốt ngày!
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 Mỗi khi con tự nhủ: “Tôi sẽ không nhắc đến lời Ngài,Hoặc nhân danh Ngài rao truyền nữa,”Thì lời Ngài dồn nén trong xương cốt con,Như lửa cháy trong lòng con.Con không thể dằn lòng được nữa,Con không thể thắng được!
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 Con nghe lắm người thì thầm“Kinh hoàng tứ phía!Hãy loan tin ra, phải, chúng ta hãy loan tin ra!”Hết thảy bạn bè conMong chờ con vấp ngã:“Biết đâu nó sẽ bị dụ,Chúng ta sẽ thắng nó,Và trả thù nó.”
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 Nhưng CHÚA, Ngài ở với con như một chiến sĩ mạnh bạo,Vì thế, những kẻ khủng bố con sẽ vấp ngã, không thắng được,Chúng sẽ xấu hổ vô cùng, vì sẽ không thành công,Nhục nhã đời đời, không sao quên được.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 Lạy CHÚA Vạn Quân, Ngài là Đấng dò xét người công chính,Đấng nhìn thấu lòng dạ và ý tưởng,Xin cho con thấy Ngài báo thù họ,Vì con đã giao phó việc con cho Ngài.
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Hãy hát mừng CHÚA!Hãy tôn vinh CHÚA!Vì Ngài giải cứu người khốn cùngKhỏi tay kẻ làm ác.
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Ngày tôi sinh ra đời là ngày khốn nạn!Ngày mẹ tôi sinh tôi ra, làm thể nào là ngày phúc lành được?
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Khốn nạn thay cho người báo tin mừng cho cha tôi,Làm cho cha tôi tràn ngập niềm vui:“Con ông đã ra đời, một con trai!”
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 Người ấy sẽ giống như các thànhCHÚA phá đổ, chẳng nuối tiếc.Sáng ngày người sẽ nghe tiếng kêu la cầu cứu,Đến giữa trưa, tiếng hò hét xung phong.
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 Sao tôi không chết phắt đi trong bụng mẹ,Và dạ con mẹ tôi trở thành nấm mồ cho tôi,Mang thai tôi suốt đời?
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 Sao tôi phải lọt lòng mẹ,Để thấy cảnh nhọc nhằn đau khổ,Và đời tôi qua đi trong tủi nhục?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.