Isaías 9
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Dân đi trong bóng tốiĐã thấy ánh sáng lớn;Ánh sáng đã chiếu trên những kẻ cư ngụTrong vùng đất tối tăm.
1 Mas para a terra que estava aflita não continuará a escuridão. Deus, nos primeiros tempos, tornou desprezível a terra de Zebulom e a terra de Naftali, mas, nos últimos tempos, tornará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios.
2 Ngài làm cho nước này gia tăng bội phần,Ban cho họ sự vui mừng,Là niềm vui trước mặt Ngài;Họ vui mừng như trong ngày mùa gặt,Như niềm vui của ngườiPhân chia chiến lợi phẩm.
2 O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
3 Vì như trong thời Ma-đi-an,Ngài đã bẻ ách gánh nặng,Bẻ gãy đòn trên vai,Và roi của kẻ áp bức họ.
3 Tu, Senhor , tens multiplicado este povo e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti, como se alegram no tempo da colheita e como exultam quando repartem os despojos.
4 Vì tất cả giày dép đã dùng trong chiến trận,Áo giáp đã vấy máuĐều sẽ bị thiêu hủyNhư nhiên liệu đốt cháy.
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre eles, a vara que lhes feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia da vitória sobre os midianitas.
5 Vì một con trẻ đã ra đời cho chúng ta,Chúng ta đã được ban cho một con trai.Quyền cai trị sẽ ở trên vai Ngài,Tên Ngài sẽ được xưng làCố Vấn Kỳ Diệu, Đức Chúa Trời Quyền Năng,Cha Đời Đời, Hoàng Tử Bình An.
5 Porque toda bota com que o guerreiro anda no tumulto da batalha e toda roupa revolvida em sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Quyền cai trị của Ngài cứ gia tăng,Nền hòa bình của Ngài sẽ vô tậnTrên ngôi Đa-vítVà cho vương quốc mình.Ngài sẽ thiết lập và giữ gìn nóTrong công bình và công chínhTừ nay cho đến đời đời.Lòng sốt sắng của CHÚA Vạn QuânSẽ làm điều này.
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu. O governo está sobre os seus ombros, e o seu nome será: “Maravilhoso Conselheiro”, “Deus Forte”, “Pai da Eternidade”, “Príncipe da Paz”.
7 Chúa truyền một lời nghịch cùng Gia-cốp,Nó giáng xuống Y-sơ-ra-ên.
7 Ele estenderá o seu governo, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e para o firmar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre. O zelo do fará isto.
8 Toàn dân sẽ biết điều đó,Tức là Ép-ra-im và cư dân Sa-ma-riVới lòng kiêu căng,Trịch thượng nói rằng:
8 O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu em Israel.
9 “Gạch đã đổNhưng chúng ta sẽ xây lại bằng đá khối,Cây sung đã bị đốn ngãNhưng chúng ta sẽ thay bằng cây tùng.”
9 Todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que com soberba e orgulho de coração dizem:
10 Nhưng CHÚA dấy lên kẻ đối nghịch của Rê-xin chống lại chúngVà khích động kẻ thù họ lên.
10 “Os tijolos ruíram por terra, mas nós vamos reconstruir com pedras lavradas; os sicômoros foram cortados, mas nós os trocaremos por cedros.”
11 Dân Sy-ri phía trước và dân Phi-li-tin phía sauSẽ há miệng lớn nuốt Y-sơ-ra-ên.Dù vậy, cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
11 Por isso, o Senhor suscitou contra ele os adversários de Rezim e instigou os inimigos.
12 Nhưng dân chúng không quay trở lại cùng Đấng đã đánh mình,Cũng không tìm kiếm CHÚA Vạn Quân.
12 Do Oriente vieram os sírios, do Ocidente vieram os filisteus e devoraram Israel com a boca escancarada. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
13 Nên, trong một ngày CHÚA sẽ cắt đứt Y-sơ-ra-ên, cả đầu và đuôi,Cả cành dương lẫn cây sậy.
13 Mas este povo não se voltou para aquele que o feria, nem buscou o
14 Đầu là các trưởng lão và bậc tôn trọngVà đuôi là tiên tri dạy điều dối trá.
14 Por isso, num só dia, o a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
15 Những người lãnh đạo dân này đã lạc lối,Còn những người được hướng dẫn thì bị đánh lừa.
15 O ancião e o homem de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a mentira é a cauda.
16 Cho nên Chúa sẽ không đẹp lòng giới trai trẻ,Cũng không thương xót trẻ mồ côi và người góa bụa của họVì tất cả đều vô đạo và gian ác,Mọi môi miệng đều nói điều ngu dại.Dù vậy cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 Vì gian ác cháy như lửa,Thiêu nuốt cỏ gai lẫn bụi gai;Đốt cây cối rậm rạp trong rừng,Cuồn cuộn bốc lên thành trụ khói.
17 Por isso, o Senhor não se alegra com os seus jovens e não se compadece dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são ímpios e maus, e todos falam tolices. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
18 Vì cơn giận của CHÚA Vạn Quân,Đất bị thiêu đốtVà dân chúng sẽ như nhiên liệu đốt cháyKhông ai thương tiếc anh em mình.
18 Porque a maldade queima como um fogo, ela devora os espinheiros e as ervas daninhas; incendeia as árvores do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
19 Chúng cướp giựt bên phảiNhưng vẫn đói,Chúng ăn nuốt bên tráiNhưng không no,Mỗi người ăn thịt người thân mình.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra está em chamas, e o povo é como lenha para o fogo; ninguém poupa o seu irmão.
20 Ma-na-se nghịch Ép-ra-im, Ép-ra-im nghịch Ma-na-se;Rồi họ cùng nhau chống lại Giu-đa.Dù vậy, cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
20 Abocanham à direita e ainda têm fome, devoram à esquerda e não se fartam; cada um come a carne do seu próprio braço.
21 — ausente —
21 Manassés ataca Efraim, e Efraim ataca Manassés, e ambos, juntos, atacam Judá. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.