Gênesis 7
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 CHÚA bảo Nô-ê: “Con và cả gia đình con hãy vào tàu vì Ta thấy con công chính trước mặt Ta giữa thế hệ này.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Trong các thú vật tinh sạch, hãy đem theo mỗi loại bảy con, đực và cái, còn các thú vật không tinh sạch mỗi loài một cặp, đực và cái.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Con cũng hãy đem theo các chim trời, mỗi loài bảy con, trống và mái, để giữ cho sống trên khắp mặt đất.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Vì bảy ngày nữa, Ta sẽ cho mưa xuống đất bốn mươi ngày và bốn mươi đêm, và Ta sẽ quét sạch khỏi mặt đất mọi loài sinh vật Ta đã dựng nên.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Nô-ê làm theo mọi điều CHÚA đã truyền bảo.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Nô-ê được sáu trăm tuổi khi nước lụt đến trên đất.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Nô-ê vào tàu cùng vợ, các con trai, và các dâu mình để tránh nước lụt.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Các loài vật tinh sạch, loài vật không tinh sạch, loài chim,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 và mọi loài bò sát trên mặt đất từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến với Nô-ê và vào tàu, đúng như Đức Chúa Trời đã truyền bảo Nô-ê.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Đúng bảy ngày sau, nước lụt đến trên đất.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Trong năm thứ sáu trăm đời Nô-ê, đúng ngày mười bảy tháng hai, vào ngày đó tất cả các nguồn nước của vực lớn đều dâng lên và các cửa sổ trên các tầng trời đều mở tung.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Mưa đổ xuống đất suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Chính ngày đó, Nô-ê cùng vợ, các con trai Sem, Cham và Gia-phết và vợ của ba con trai ông đều vào tàu. Họ và mọi loài dã thú,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 mọi thứ súc vật tùy theo loại, mọi loài bò sát trên đất tùy theo loại, mọi thứ chim tùy theo loại và mọi loài có cánh.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Chúng đến với Nô-ê và vào tàu từng cặp, mọi loài có sinh khí,
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 đực và cái, đều vào tàu, theo như lời Đức Chúa Trời truyền bảo người. Rồi CHÚA đóng cửa tàu lại.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Nước lụt đến trên mặt đất bốn mươi ngày, nước dâng cao, nâng chiếc tàu lên khỏi mặt đất.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Nước dâng lên rất cao trên đất và chiếc tàu nổi trên mặt nước.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Nước dâng cao lên, rất cao trên đất đến nỗi ngập hết tất cả các ngọn núi cao dưới bầu trời.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Nước dâng lên cao phủ ngập các núi đến bảy mét.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Tất cả các loài sinh vật trên mặt đất đều bị diệt, nào chim trời, dã thú, súc vật, loài bò sát trên đất và mọi người.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Tất cả các loài có sinh khí trong mũi và sống trên đất đều bị chết.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Mọi loài sinh vật trên mặt đất đều bị quét sạch khỏi mặt đất, từ loài người đến thú vật, từ loài bò sát đến loài chim trời. Chúng đều bị quét sạch khỏi mặt đất, chỉ có Nô-ê và những người, những sinh vật ở với ông trong tàu còn sống sót mà thôi.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Nước lụt bao phủ mặt đất suốt một trăm năm mươi ngày.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.