Êxodo 37
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA
1 Bết-sa-lê-ên đóng cái rương bằng gỗ si-tim, dài 1.25m, ngang 0.75m và cao 0.75m.
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Ông lấy vàng ròng bọc cả bên trong lẫn bên ngoài và làm đường viền quanh Rương.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 Ông làm bốn cái khoen vàng và gắn vào bốn chân rương, hai khoen phía này và hai khoen phía kia.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Ông cũng làm các đòn khiêng bằng cây si-tim bọc vàng,
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 rồi xỏ đòn vào các khoen ở hai bên để khiêng rương đi.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 Ông làm Nắp Chuộc Tội bằng vàng ròng, bề dài 1.25m và bề ngang 0.75m.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 Ông dùng vàng dát làm hai chê-ru-bim gắn liền ở hai đầu Nắp Chuộc Tội,
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 một chê-ru-bim ở đầu này và một chê-ru-bim ở đầu kia; cả hai được gắn liền vào hai đầu và trở nên một khối với Nắp Chuộc Tội.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Các chê-ru-bim đứng đối diện nhau, mặt cúi xuống Nắp Chuộc Tội và xòe hai cánh ra phủ trên Nắp.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Ông làm một cái bàn bằng gỗ si-tim, bề dài 1m, bề ngang 0.50m và bề cao 0.75m.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 Ông lấy vàng ròng bọc bàn và làm đường viền quanh bàn.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 Ông đóng khung quanh mặt bàn, bề rộng của khung bằng một gang tay rồi làm đường viền vàng xung quanh khung.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 Ông làm bốn cái khoen và gắn khoen vào bốn chân ở bốn góc bàn.
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 Các khoen này được gắn gần khung của mặt bàn để xỏ đòn dùng khiêng bàn.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Các đòn khiêng làm bằng cây si-tim bọc vàng.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Ông cũng lấy vàng ròng làm các dụng cụ là: chén đĩa, bát và bình dùng để làm lễ quán.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Bết-sa-lê-ên làm một cây đèn bằng vàng ròng: chân đèn, thân đèn, đài, bầu và nụ đều bằng vàng dát và dính liền với nhau thành một khối.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Từ thân đèn mọc ra sáu cành, ba cành bên này và ba cành bên kia.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Cành thứ nhất có ba cái hoa, mầm và nụ giống hình hoa hạnh nhân; cành kế bên và cả sáu cành mọc từ thân đèn ra đều có hoa như vậy.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Thân đèn có bốn cái hoa, với mầm và nụ, giống hình hoa hạnh nhân.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 Ông cũng làm một cái bầu bên dưới hai cành thứ nhất từ thân đèn ra, rồi làm cái bầu thứ hai ở dưới hai cành thứ hai, và làm cái bầu thứ ba ở dưới hai cành thứ ba, có tất cả sáu cành.
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 Bầu và cành được làm bằng vàng ròng dát ra, và gắn liền thành một khối với chân đèn.
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Ông cũng làm bảy ngọn đèn, kéo cắt tim đèn và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Ông dùng 34kg vàng ròng để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Bết-sa-lê-ên đóng bàn thờ dâng hương bằng gỗ si-tim. Bàn thờ hình vuông, bề dài 0.50m, bề ngang 0.50m và bề cao 1.0m. Các sừng được gắn liền với bàn thờ thành một khối.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Ông lấy vàng ròng bọc mặt bàn, các cạnh bàn, các sừng và làm đường viền quanh bàn.
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 Ông làm hai cái khoen vàng, gắn bên dưới đường viền, mỗi bên một khoen, để xỏ đòn khiêng.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 Ông làm đòn khiêng bằng gỗ si-tim bọc vàng.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy, pha chế cách chuyên nghiệp.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.