Amós 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Hãy lắng nghe lời này: Hỡi dân Y-sơ-ra-ên, Lời CHÚA phán về các ngươi, về toàn dân mà Ngài đã đem ra khỏi xứ Ai-cập:
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 Trong tất cả mọi dân trên đất,Ta chỉ biết mỗi các ngươi.Vậy Ta sẽ phạt ngươiVì tội lỗi ngươi.”
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Có hai người cùng đi với nhau,Mà lại không gặp nhau sao?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Có sư tử nào gầm thét giữa rừng,Mà lại không gặp được mồi sao?Có sư tử nào gầm trong hang nóNếu nó không bắt được gì?
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Có chim nào sa vào bẫy trên đất,Mà lại không có mồi gài trong bẫy sao?Có bẫy nào bật lên khỏi đất,Mà lại không có chim mắc bẫy sao?
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Có khi nào tù và thổi lên trong thành,Mà dân chúng lại không kinh hoàng sao?Có khi nào tai họa giáng xuống thành,Mà CHÚA không gây ra sao?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Thật vậy, CHÚA không hề làm điều chiMà lại không bày tỏ ý định NgàiCho các tiên tri là tôi tớ Ngài.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 Sư tử gầm thét,Có ai không hoảng sợ?CHÚA phán,Có ai không nói tiên tri?
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Hãy rao bảo khắp các đền đài thành Ách-đốt,Và khắp các đền đài xứ Ai-cập:“Hãy tập hợp lại trên các đồi núi bao quanh thành Sa-ma-ri,Hãy nhìn xem cảnh náo loạn xôn xao,Cảnh áp bức ngay giữa thành.”
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 CHÚA phán:“Chúng không hề biết làm điều phải,Chúng chất chứa của cướp bạo tàn trong đền đài chúng nó.”
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Vì thế, CHÚA phán:“Kẻ thù sẽ bao vây đất nước các ngươi,Hạ các chiến lũy,Cướp phá đền đài.”
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Đây là lời CHÚA phán:“Như người chăn chiên chỉ giật được khỏi hàm sư tửHai xương ống chân, hoặc một phần lỗ tai.Dân Y-sơ-ra-ên cũng vậy,Những người sống tại kinh đô Sa-ma-riChỉ thoát được với một đầu giường.Hoặc một phần chân giường.”
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 CHÚA, Đức Chúa Trời Toàn Năng phán:“Hãy lắng nghe,Hãy cảnh cáo con cháu nhà Gia-cốp.
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 Trong ngày Ta trừng phạt dân Y-sơ-ra-ên, vì những vi phạm của chúng nó,Ta sẽ trừng phạt các bàn thờ tại Bê-tên:Các sừng nơi góc bàn thờ sẽ bị chặt gẫy,Và rơi xuống đất.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Ta sẽ phá sập biệt thự mùa đôngCùng với biệt thự mùa hạ,Các biệt thự cẩn ngà sẽ đổ nát,Các biệt thự nguy nga sẽ tiêu tan.”CHÚA phán vậy.
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.