Zacarias 4
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Rồi thiên sứ đang nói với tôi trở lại đánh thức tôi. Tôi như người thức giấc.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Người hỏi tôi, “Ngươi thấy gì?”
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Bên cạnh có hai cây ô liu, một cây bên phải và một cây bên trái cái chậu.”
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Tôi hỏi thiên sứ nói chuyện với tôi,
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Thiên sứ đang đứng với tôi trả lời, “Ngươi không hiểu nghĩa là gì à?”
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Người liền giải thích, “Đây là lời CHÚA phán cho Xê-ru-ba-bên: ‘Ngươi sẽ không làm gì được do tài sức ngươi mà do Thần linh ta,’” CHÚA Toàn Năng phán vậy.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 “Ngươi là ai, hỡi hòn núi lớn? Trước mặt Xê-ru-ba-bên ngươi như đất phẳng. Người sẽ mang tảng đá ra và dân chúng sẽ kêu lên rằng, ‘Tuyệt đẹp, tuyệt đẹp!’”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Rồi CHÚA phán với tôi như sau,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Xê-ru-ba-bên đã đặt nền móng cho Đền thờ nầy và người sẽ hoàn tất việc xây cất đền thờ đó. Rồi ngươi sẽ biết rằng CHÚA Toàn Năng sai ta đến với ngươi.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Dân chúng tưởng rằng những khởi điểm nhỏ không quan trọng nhưng họ sẽ vui mừng khi thấy Xê-ru-ba-bên mang các dụng cụ đến xây cất đền thờ.”
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Rồi tôi hỏi thiên sứ, “Hai cây ô liu bên phải và bên trái chân đèn nghĩa là gì?”
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Tôi cũng hỏi thêm, “Còn hai cây ô liu bên cạnh hai ống dẫn bằng vàng để cho dầu chảy vào đèn là nghĩa gì?”
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Người đáp, “Ngươi không hiểu chúng có nghĩa gì à?”
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Người liền giải thích, “Chúng tượng trưng cho hai người đã được chỉ định phục vụ CHÚA trên khắp đất.”
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.