Josué 12

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dân Ít-ra-en kiểm soát vùng đất phía đông sông Giô-đanh từ suối Ạc-nôn cho đến núi Hẹt-môn và toàn vùng đất dọc theo phía đông sông Giô-đanh. Những vùng đất nầy thuộc về các vua mà dân Ít-ra-en đã đánh bại.
1 Ora, estes são os reis da terra, que os filhos de Israel feriram, e possuíram a sua terra no outro lado do Jordão, em direção ao sol nascente, desde o rio Arnom, até o monte Hermom, e toda a planície do leste:
2 Xi-hôn, vua dân A-mô-rít cư ngụ trong thành Hết-bôn và cai trị dải đất từ A-rô-e nơi suối Ạc-nôn cho đến sông Gia-bốc. Đất của vua Xi-hôn bắt đầu từ giữa suối, tức ranh giới với dân Am-môn. Xi-hôn cai trị hơn phân nửa đất Ghi-lê-át
2 Seom, rei dos amorreus, que habitou em Hesbom, e regeu desde Aroer, que está sobre a margem do rio Arnom, e desde o meio do rio, e desde a metade de Gileade, até o rio Jaboque, que é o termo dos filhos de Amom;
3 và lấn qua phía đông Thung lũng sông Giô-đanh từ hồ Ga-li-lê cho đến Biển Chết. Ông cai trị từ Bết Giê-si-mốt về phía nam cho đến các sườn đồi Phích-ga.
3 e desde a planície para o mar de Quinerete a leste, e até o mar da planície, até o mar salgado no leste, o caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga;
4 Óc, vua của Ba-san là một trong những vị vua cuối cùng của dân Rê-phai. Vua cai trị vùng đất từ Ách-ta-rốt và Ết-rê-i.
4 e o termo de Ogue, rei de Basã, que era dos remanescentes dos gigantes, que habitaram em Astarote e em Edrei.
5 Ông cũng cai trị vùng núi Hẹt-môn, Xa-lê-ca và toàn vùng Ba-san cho đến khu vực dân Ghê-su-rơ và Ma-a-ca sinh sống. Vua Óc cũng cai trị phần nửa đất Ghi-lê-át đến ranh giới của Xi-hôn, vua Hết-bôn.
5 E reinou no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, o rei de Hesbom.
6 Mô-se, tôi tớ của Chúa, cùng dân Ít-ra-en đánh bại các vua nầy, rồi Mô-se cấp phần đất đó cho các chi tộc Ru-bên, Gát và Ma-na-xe phía đông làm sản nghiệp.
6 A eles, Moisés, o servo do SENHOR, e os filhos de Israel feriram; e Moisés, o servo do SENHOR, deu-a por possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Giô-suê và dân Ít-ra-en cũng đánh thắng các vua thuộc miền đất phía tây sông Giô-đanh. Ông cho dân chúng dải đất đó và phân chia lãnh thổ cho mười hai chi tộc làm sản nghiệp. Lãnh thổ đó nằm giữa Ba-anh Gát trong Thung Lũng Li-băng và núi Ha-lác gần Ê-đôm.
7 E estes são os reis da região que Josué e os filhos de Israel feriram neste lado do Jordão, a oeste, desde Baal-Gade, no vale do Líbano até o monte Halaque, que sobe até Seir; que Josué deu por possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões;
8 Xứ đó gồm các núi và đồi phía tây, Thung Lũng sông Giô-đanh, vùng sườn đồi, vùng sa mạc và vùng nam Ca-na-an. Đó cũng là vùng đất mà dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Ca-na-an, dân Phê-ri-xít, dân Hê-vít và dân Giê-bu-xít cư ngụ. Dân Ít-ra-en đánh bại vua của các thành sau đây:
8 nos montes, e nos vales, e nas planícies, e nas fontes, e no deserto, e na região meridional; os heteus, os amorreus, e os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus:
9 Giê-ri-cô, A-hi (gần Bê-tên),
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, um;
10 Giê-ru-sa-lem, Hếp-rôn,
10 o rei de Jerusalém, um; o rei de Hebrom, um;
11 Giạt-mút, La-kích,
11 o rei de Jarmute, um; o rei de Laquis, um;
12 Éc-lôn, Ghê-xe,
12 o rei de Eglom, um; o rei de Gezer, um;
13 Đê-bia, Ghê-đe,
13 o rei de Debir, um; o rei de Geder, um;
14 Họt-ma, A-rát,
14 o rei de Horma, um; o rei de Arade, um;
15 Líp-na, A-đu-lam,
15 o rei de Libna, um; o rei de Adulão, um;
16 Ma-đê-ca, Bê-tên,
16 o rei de Maquedá, um; o rei de Betel, um;
17 Táp-bu-a, Hê-phe,
17 o rei de Tapua, um; o rei de Héfer, um;
18 A-phéc, La-sa-rôn,
18 o rei de Afeque, um; o rei de Lasarom, um;
19 Ma-đôn, Hát-xo,
19 o rei de Madom, um; o rei de Hazor, um;
20 Sim-rôn Mê-rôn, Ạc-sáp,
20 o rei de Sinrom-Merom, um; o rei de Acsafe, um;
21 Ta A-nác, Mê-ghi-đô,
21 o rei de Taanaque, um; o rei de Megido, um;
22 Kê-đe, Giốc-nam ở Cạt-mên,
22 o rei de Quedes, um; o rei de Jocneão do Carmelo, um;
23 Đô-rơ (ở Na-phốt Đô-rơ), Gô-dim ở Ghinh-ganh và
23 o rei de Dor, no termo de Dor, um; o rei das nações de Gilgal, um;
24 Tiếc-xa.
24 o rei de Tirza, um; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.