Jeremias 31

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CHÚA phán, “Lúc đó ta sẽ làm Thượng Đế cho cả dòng họ Ít-ra-en, họ sẽ làm dân ta.”
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 CHÚA phán như sau:
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Và từ xa CHÚA hiện ra cùng dân Ngài và nói,
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 Hỡi dân Ít-ra-en, ta sẽ nâng đỡ các ngươi trở lại,
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Ngươi sẽ lại trồng vườn nho
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Sẽ đến lúc những lính canh
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Vì CHÚA phán như sau:
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Nầy, ta sẽ mang Ít-ra-en về từ xứ miền Bắc,
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Họ sẽ vừa về vừa khóc,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Hỡi các dân, hãy nghe lời CHÚA phán.
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Thật vậy, CHÚA sẽ chuộc lại dân Gia-cốp
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Dân Ít-ra-en sẽ đến trên đỉnh núi Xi-ôn
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Lúc đó các thiếu nữ Ít-ra-en
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Các thầy tế lễ sẽ có dư dật của lễ,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 CHÚA phán: “Có âm thanh vang lên từ Ra-ma,
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Nhưng CHÚA phán như sau: “Đừng khóc nữa;
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Cho nên ngươi sẽ có hi vọng trong tương lai,” CHÚA phán vậy.
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 Ta đã nghe Ít-ra-en than vãn:
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Thật vậy, lạy CHÚA, sau khi đã lạc xa khỏi Ngài,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 “Các ngươi biết rằng Ít-ra-en
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 “Hỡi dân Ít-ra-en, hãy sửa lại các bảng chỉ đường.
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Ngươi là đứa con gái hư hỏng.
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Ta sẽ làm những điều tốt lành cho dân Giu-đa lần nữa. Lúc đó dân trong xứ Giu-đa và các thị trấn sẽ lại dùng những lời nầy: ‘Nguyện CHÚA ban phước cho ngươi, là nơi ở và núi thánh tốt đẹp.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Dân chúng sống trong các thành Giu-đa sẽ ở bình yên với nhau. Nông gia và dân du mục sẽ sống bình yên với nhau.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Ta sẽ ban sự yên nghỉ và sức mạnh cho những kẻ yếu ớt và mệt mỏi.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Sau khi nghe như vậy, tôi, Giê-rê-mi, thức giấc và nhìn quanh quất. Giấc ngủ tôi rất ngon.
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 CHÚA phán, “Ngươi phải biết rằng, sẽ đến ngày ta giúp các gia đình Ít-ra-en, Giu-đa cùng con cái và súc vật của chúng sinh sôi nẩy nở.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 Trước kia ta trông chừng Ít-ra-en và Giu-đa để nhổ lên và phá sập, để tiêu diệt và mang tai họa đến. Nhưng nay ta sẽ trông chừng chúng để xây lên và khiến chúng mạnh mẽ,” CHÚA phán vậy.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Lúc đó người ta sẽ không còn nói:
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 Nhưng mỗi người sẽ chết vì tội lỗi mình; ai ăn trái nho chua thì người đó bị buốt răng.
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 CHÚA phán, “Nầy, sẽ đến lúc
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Không giống như giao ước ta đã lập
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 “Nhưng đây là giao ước ta sẽ lập
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Người ta không cần phải dạy láng giềng
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 CHÚA khiến mặt trời soi sáng ban ngày,
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “Chỉ khi nào các luật thiên nhiên đó không hiệu nghiệm nữa,
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 CHÚA phán như sau:
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 CHÚA phán, “Ngươi phải biết rằng, sẽ đến lúc Giê-ru-sa-lem được xây lại cho ta; tất cả mọi thứ từ tháp Ha-na-nên cho đến Cổng Góc.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Dây đo sẽ giăng từ Cổng Góc thẳng cho đến đồi Ga-rép. Rồi sẽ xoay qua một nơi gọi là Gô-a.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Toàn thung lũng nơi người ta ném các xác chết và tro, cùng toàn vùng đất cao cho đến thung lũng Kít-rôn về phía Đông cho đến góc của Cổng Ngựa, tất cả vùng đó sẽ hóa thánh cho CHÚA. Giê-ru-sa-lem sẽ không bao giờ bị phá sập hay tiêu hủy nữa.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.