Isaías 59

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quyền năng CHÚA đủ giải cứu ngươi. Ngài có thể nghe ngươi khi ngươi kêu cầu.
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 Nhưng chính điều ác ngươi phân cách ngươi khỏi Thượng Đế mình. Tội lỗi ngươi khiến Ngài quay mặt khỏi ngươi, để không nghe ngươi nữa.
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Tay ngươi đã giết kẻ khác, ngón tay ngươi đã làm bậy. Môi miệng ngươi nói dối, và lưỡi ngươi nói điều ác.
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 Người nầy thưa kiện người khác một cách bất công, không ai nói thật khi trình bày phần mình. Ai nấy đặt điều tố cáo nhau bằng lời giả dối. Chúng gây chuyện và tạo ra thêm điều ác.
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Chúng ấp điều ác như ấp trứng rắn độc. Ai ăn nhằm một trong các trứng đó sẽ chết, còn nếu ai đập trứng đó thì một con rắn độc sẽ chui ra.
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Mạng nhện chúng nó dệt không thể dùng may áo quần; không thể dùng mạng đó để che thân được.
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Chúng hăng hái chạy làm điều ác, và sẵn sàng giết hại người vô tội. Chúng chỉ tơ tưởng điều ác. Nơi nào chúng đặt chân đến cũng gây hư hại và hủy phá.
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 Chúng không biết sống hòa bình là gì, trong đời chúng không biết làm điều phải. Chúng bất lương. Những ai sống như chúng sẽ không bao giờ có hòa bình.
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Lẽ phải cách xa chúng; sự công chính đã biến mất.
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Chúng ta như người mù lần mò theo vách tường,
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Chúng ta gầm gừ như gấu,
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Chúng ta đã phạm nhiều lỗi lầm đối với Thượng Đế;
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 tức phạm tội và gạt bỏ CHÚA,
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 Cho nên chúng ta đã xua đuổi công lý,
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 Không ai thấy chân lý đâu cả,
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Ngài không tìm được ai để giúp dân chúng,
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Ngài dùng sự công chính bảo vệ mình như áo giáp.
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 CHÚA sẽ báo trả kẻ thù Ngài về những điều chúng làm.
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 Rồi dân từ phương Tây sẽ kinh hãi CHÚA,
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 “Rồi một Đấng Cứu Rỗi sẽ đến Xi-ôn
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 CHÚA phán, “Đây là giao ước của ta đối với dân nầy: Thần linh và lời phán của ta ban cho các ngươi sẽ không bao giờ rời bỏ ngươi, con cái và dòng dõi ngươi.”
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.