Isaías 49
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT
1 Hỡi các dân ở gần biển, hãy nghe ta.
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 Ngài khiến lưỡi ta như gươm bén.
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 Ngài bảo ta, “Hỡi Ít-ra-en, ngươi là tôi tớ ta.
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Nhưng ta bảo, “Tôi đã làm việc cực nhọc không công;
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Từ trong bụng mẹ ta CHÚA đã khiến ta làm đầy tớ Ngài,
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Nay Ngài bảo ta, “Ngươi là đầy tớ quan trọng của ta
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 CHÚA Đấng cứu ngươi là Đấng Thánh của Ít-ra-en.
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Đây là điều CHÚA phán:
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 Ngươi sẽ bảo các tù nhân, ‘Hãy ra khỏi ngục.’
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 Họ sẽ không còn đói khát nữa.
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 Ta sẽ biến núi đồi thành đường đi,
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 Nầy, từ khắp nơi xa xôi dân chúng đang đến cùng ta,
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Hỡi trời và đất, hãy vui mừng lên.
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Nhưng Giê-ru-sa-lem nói,
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 CHÚA đáp, “Đàn bà có thể nào quên cho con bú không?
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Xem nầy, ta đã viết tên ngươi trên bàn tay ta.
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 Những kẻ xây dựng ngươi sẽ đông hơn kẻ tiêu diệt ngươi,
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Hãy ngước lên và nhìn quanh ngươi.
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 Ngươi đã bị tiêu diệt và bị đánh bại,
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Con cái ngươi sinh ra trong khi ngươi đang âu sầu,
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Rồi ngươi sẽ tự nhủ,
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 CHÚA tôi phán như sau:
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Các vua sẽ dạy dỗ con cái ngươi,
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Có ai đoạt lấy chiến lợi phẩm
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 CHÚA phán như sau:
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Ta sẽ bắt những kẻ quấy rối ngươi ăn thịt của mình.
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.