Cânticos 5

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Em gái anh, cô dâu của ta ơi,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Tôi ngủ nhưng tim tôi thức.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Tôi đã cởi áo rồi,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Người yêu tôi thò tay qua then cửa,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Tôi đứng dậy mở cửa cho người yêu tôi.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Tôi mở cửa cho người yêu tôi,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Các lính canh gặp tôi
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Các cô gái Giê-ru-ra-lem ơi, hãy hứa với tôi,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Người yêu của chị hơn các người yêu khác như thế nào,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Người yêu tôi khoẻ mạnh và ngăm ngăm,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Đầu chàng như vàng thượng hạng;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Mắt chàng như bồ câu
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Má chàng như luống hương liệu;
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Tay chàng như bản lề vàng cẩn ngọc,
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Hai chân chàng như cột cẩm thạch,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Miệng chàng rất êm dịu cho nụ hôn,
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.