Salmos 102

Tiếng Việt (VIE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Nhưng, Đức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Đức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Khi Đức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Điều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va;
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Đặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Hầu cho người ta truyền ra danh Đức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Đức Giê-hô-va.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Tôi tâu rằng: Đức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.