Provérbios 6
Tiếng Việt (VIE) vs ARA
1 Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con;
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Hỡi kẻ biếng nhác, hãy đi đến loài kiến; Khá xem xét cách ăn ở nó mà học khôn ngoan.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Tuy nó không có hoặc quan tướng, Hay quan cai đốc, hay là quan trấn,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Thì nó cũng biết sắm sửa lương phạn mình trong lúc mùa hè, Và thâu trử vật thực nó trong khi mùa gặt.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Hỡi kẻ biếng nhác, ngươi sẽ nằm cho đến chừng nào? Bao giờ ngươi sẽ ngủ thức dậy?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay nằm một chút,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Thì sự nghèo khổ của ngươi sẽ đến như kẻ đi rảo, Và sự thiếu thốn của ngươi tới như người cầm binh khí.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Người nào đi đừng có miệng giả dối, Là một kẻ vô loại, một người gian ác;
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Hắn liếc con mắt, dùng chơn mình bày ý, Và lấy ngón tay mình ra dấu;
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Trong lòng hắn vẫn có sự gian tà; Nó toan mưu ác luôn luôn, Và gieo sự tranh cạnh.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Bới cớ ấy, tai họa sẽ xảy đến nó thình lình; Bỗng chúc nó bị bại hoại, không phương thế chữa được.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Có sáu điều Đức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Con mắt kiêu ngạo, lưỡi dối trá, Tay làm đổ huyết vô tội
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Kẻ làm chứng gian và nói điều dối, Cùng kẻ gieo sự tranh cạnh trong vòng anh em.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Hỡi con, hãy giữ lời răn bảo của cha, Chớ lìa bỏ các phép tắc của mẹ con.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Khi con đi, các lời đó sẽ dẫn dắt con; Lúc con ngủ, nó gìn giữ con; Và khi con thúc đẩy, thì nó sẽ trò chuyện với con.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Vì điều răn là một cái đèn, luật pháp là ánh sáng, Và sự quở trách khuyên dạy là con đường sự sống,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Đặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Đừng để mình mắc phải mí mắt nó.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Vì tại kỵ nữ có người nông nổi chỉ còn một miếng bánh mà thôi; Người dâm phụ vẫn lừa sẵn linh hồn quí báu.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Há có người nào để lửa trong lòng mình, Mà áo người lại chẳng bị cháy sao?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Hễ nó bị bắt, chắc phải thường bồi gấp bảy lần; Nó sẽ nộp hết tài sản của nhà nó.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kẻ nào phạm tội ngoại tình với người đờn bà, tất vô tâm vô trí: Ai làm như vậy, khiến cho linh hồn mình bị hư mất.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Vì sự ghen ghét là điều giận dữ của người nam, Trong ngày báo thù, người không dung thứ;
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Người sẽ chẳng nhận giá đền tội nào hết, Mặc dầu con gia tăng của lễ, người cũng không đặng phỉ ý đâu.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.