Tito 1

vgr (VGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 దేవ్‍ ఏర్పచిరాక్యొతె ఇవ్న విష్వాస్‍ను నిమిత్తంనా, నిత్యజీవంను బారెమా నిరీక్చణ్‍తి హుయ్తె భక్తిను ఆధార్‍తీ సత్యంవిషయంను బారేమా అనుభవన్ను జ్ఞాన్‍ను బారేమా
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 దేవ్ని దాసుడ్బి యేసుక్రీస్తు అపొస్తుల్‍హుయోతె పౌల్‍, అప్నహాఃరను విష్వాస్‍ విషయంమా
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 మార హాఃఛిహుయోతె ఛియ్యో తీతున అఛ్చుకరి బోలిన్‍ లిఖ్కాయుతె. యో నిత్యజీవంనూ గూర్చీ ఛ్హాడ్ బోలకొయింతె దేవ్‍ జమానమా ధన్‍ అగాఢీస్‍ ఆజ్ఞాదిదోతొ పన్కి, హంకె అప్నొ బఛ్చావాలొహుయోతె దేవ్ను ఆజ్ఞప్రకార్‍ మన దిరాక్యుతె సువార్త ప్రచార్‍బారెమా ఇను వాక్యాల్‍ ఘట్జావనుధన్మా ప్రచార్‍కర్యూ.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 భా హుయోతే దేవ్కంతూ అప్నొ బఛ్చావాలొహుయోతె క్రీస్తు యేసుతినిఖీన్‍ కృపబీ కనికరంనబి సమాధానంబి తున హువదా.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 మే తున ఆజ్ఞాపించోతె ప్రకార్‍ తూ హాఃరాబ్నితర ఛ్చాతె ఇన హుఃదుకరీన్‍, హర్యేక్‍ నంగర్మా మోట్వానా బెందానా నిమిత్తమస్‍ మే తున క్రేతుమా మేందీన్‍ ఆయోతొ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 కోన్బి నిందాకొయింతెవాలొ, ఏక్‍ బావన్‍ ర్హవ్వాలో, మరద్మానొ, అలాదవ్నుపాప్‍విషయంమా నేరంకొయింతెవాలొ హుయీన్‍ అవిదేయుల్‍ కొయినితిమ్‍ విష్వాస్‍వాలహుయూతె లడ్కావాలొహుయీన్‍ రయ్యోతెదె ఎజాత్నూవాలనా మోటనితరా ఉబ్రకాడజై.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 సానకతో అధ్యక్చుడ్‍ దేవ్నూ ఘర్‍నాకాపాడాలోనిఘోని నిందా కొయింతే వాలొహుయీన్‍ ర్హాను. ఖీజ్‍ కోయిన్‍తిమ ర్హాను, పీఖోడితార నారావ్వాను, లడ్డాయినా నాజాను, పైషా ఫర్ ఆహ్‍ః ర్హాను.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 జాహఃత్‍ ఫ్యార్‍వాలోబీ, అషల్ ఛాల్‍ ర్హావాలో, జ్ఞానంవాలొ హుయిన్‍, నీతి వాలో, ప్రవిత్రుడ్‍, ఆహ్క్ నిగ్రహంనా హువాలోహుయీన్‍.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 ఇను అఛ్చువాత్‍ను బోధనువిషయంతీ అద్మియేనా గుర్కావనాటేకెబీ, వాత్నా వాత్‍ బోలవాలనూ వాత్‍నా ఖండించనాటేకె షక్తివాలోహువహాఃర్కూ, బోధనా అనుసార్‍కరీన్‍ నమ్మనాహుయూతె బోధనా గట్టితీ ధర్లేవాలోహుయీన్‍ ర్హాను.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 సానకతో యూదుల్మా కెత్రూకిజనూ, విషేసంతీ సున్నతి ఆధారం కర్లిదుతే ఇవ్నే అవిధేయుల్ హుయిన్‍ ఎదిరించా ధోఖాకరతేవాలహుయీన్‍ ఛా.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 ఇవ్ను మోడు ముఛ్చావును. ఇవ్నే షరంనుహుయూతె హుఃద్ను స్వలాభంనాటేకె బోధకర్తూ, ఘర్‍యేవ్నా ఖరాబ్‍కరూకరస్‍.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 ఇవ్నమా ఏక్జనో, ఇవ్ను ఖుద్ను ప్రవక్తల్మా ఏక్జనూ అమ్‍ బోల్యూ. క్రేతీయుల్‍ హమేషా చ్హాడ్‍వాలుబీ, దుష్ట్ జాన్వార్‍తార, సోమరివాలహుయూతె భుకాట్‍వాల హుయిన్‍ ఛా.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 విష్వాస్‍నువిషయంమా స్వస్థహువాతె నిమిత్తంతీ ఇవ్నా కఠినంతీ గుర్కావ్.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 ఆ సాక్చ్యం హాఃఛిస్‍. ఆ కారణంతి ఇవ్నే యూదుల్‍ను కహానీనా, హాఃఛిమతూ నికిజాయిన్‍ అద్మియేనూ బంధావతెన లక్చ్యం నారాక్నుతిమ్,
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 పవిత్రల్నా హాఃరూబీ పవిత్రస్‍ పన్కి, హాఃరబ్‍హుయీతె వాలనాబి అవిష్వాస్‍వాలనాబి కెహూబి పవిత్రహూయూతె కాహె. ఇవ్ను దిల్‍నూబి ఇవ్ను దిల్నుసాబుత్‍బి హాఃరబ్‍హుయీన్‍ ఛా.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 దేవ్నా మాలంకరి ఇవ్నే బొల్లేస్‍ పన్కి, అసహ్యుల్‍ అవిదేయుల్‍బీ హర్యేక్‍ అషల్ కామ్‍మా విషయంమా హాఃరబ్‍హుయీన్‍ రైన్‍.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.