Romanos 7

vgr (VGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 భ్యేనే భైయే, అద్యియో జీవిన్ ర్హావతొడి ధర్మషాస్ర్తం ఇనాఫర్‍ హాఃర్కార్‍ కరూకరస్నాకరి తుమ్న మాలంకొయిన్నా? ధర్మషాస్ర్తంనా మాలంహుయుతె తుమారేతి వాత్‍బోలుకురూస్‍.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 బావ్రిఛాతె బాయికొ, బావ్రి జీవిన్‍ర్హావతొడి ధర్మషాస్ర్తంనటేకె ఇన బద్ధురాల్‍ పన్కి, బావ్రి మరిగొతొ బారేమ బావ్రి విషయంహుయిన్‍ ధర్మషాస్ర్తం మాతు యో ఛుట్కా పొంది.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 అనటేకే బావ్రి జీవిరాహితొ యో అజెక్‍ అద్మితి జాయితొ వ్యభిచారికరి బోల్సె పన్కి, బావ్రి మరిగొతో యో ధర్మషాస్ర్తంన కంతు విడుదల పొందిన్‍ పన్కి అజేక్‍ అద్మినా య్హా కార్లిదితొ వ్యభిచారిని వుసెకొయిని.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 మార భ్యేనే భైయే, అప్నే దేవ్నాటేకె ఫలం ఫలించెతిమ్‍ మరణ్‍ కంతు ఉట్యోతె క్రీస్తు కరి అలాదనా చేరనాటేకె తుమేబి ఇను ఆంగ్తాన్‍తిస్‍ ధర్మషాస్ర్తం విషయంహుయున్‍ మరిగా.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 కింకాతొ అప్నే ఆంగ్తాను సంధంహుయిన్‍ ర్హాయతేదె మరణ్‍ సంబంధంహుయితె ఫలంనా ఫలింనటేకె, ధర్మషాస్ర్తంనటేకె పాప్ను ఆఖ్‍ఃతి అప్ను అవయంతి కామ్‍ కార్తురహియు.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 హంకెహుయుతో దేవ్తి నిర్బంధింబడిహుయుతె ఇను విషయంహుయిన్‍ మరిగాతె అప్నే, ధర్మషాస్ర్తం కంతు ఛుట్కార పొంద్యా పన్కి అప్నె అక్చర్‍నా సారంహుయుతె జూనుస్థితివాలా కాహె ఆత్మనుసారంతి నౌవుస్థితి వాలాహుయిన్‍ సేవా కరుకరియేస్‍.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 అనటేకే సాత్‍బొల్ను? ధర్మషాస్ర్తం పాప్నా? ఇంనాబొల్ను. ధర్మషాస్ర్తంనటేకె పన్కి పాప్‍కాతొ సాత్కి మన మలంకొయిని. ఆఖ్‍ఃకరోనోకొకరి ధర్మషాస్ర్తం బొలుతెబారెమ దురాసనా కెద్దెనుకి మన మలంకోయిని.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 హుయుతొ పాప్‍ ఆజ్ఞాననా కర్లీన్‍హాఃరు విధంహుయుతె దురాసనా మారమా పుట్టించొ. ధర్మషాస్ర్తం కొయింతే వహఃత్‍ పాప్‍ మరిగు.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 ఏక్తార మే ధర్మషాస్ర్తం కొయిన్‍తిమ్ జీవించుకరథో పన్కి, ఆజ్ఞ ఆయుతెదే పాప్నా ఆజు జీవ్ను ఆయు; మేహుయుతొ మరిగో.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 తెదే జీవార్థంహుయుతె ఆజ్ఞనా మన మర్జాంతరా దెహాఃయు.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 కింకాతొ పాప్‍ ఆజ్ఞనా హేతువుకరిన్‍ మన దోహాఃకరిన్‍ ఇనేతి మన మరదిదొ.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 అనటేకే ధర్మషాస్ర్తంమా పరిసుద్ధ హుయుతె, ఆజ్ఞకెడె పరిసుద్ధడ్‍హుయుతె నీతిమంతుడ్‍హుయుతె ఉత్తమంహుయిన్‍ఛా.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ఉత్తమంహుయుతె మన మరణ్‍నా హుయునా? ఇమ్‍ నాబొల్ను. హుయుతొ పాప్‍ ఉత్తమంహుయుతె ఇనా మూలంతి మన మరణంనా కరావ్తూ, పాప్‍ పాప్‍హుయుతిమ్‍ ద్యెక్హావతిమ్‍ నిమిత్తం, కాతొ పాప్‍ ఆజ్ఞమూలంతి గ్హను పాప్‍హుయుతె నిమిత్తం, యో మన మరణ్‍కరంహుయు.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 ధర్మషాస్ర్తం ఆత్మ సంబంధహుయుతె మాలం; హుయుతె మే పాప్‍నా ఎచ్చాయ్‍జైయిన్‍ ఆంగ్తాను సంబంధహుయిన్‍ ఛా.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 కింకతొ మే కారొయోతె మే మాలంకోకర్యోని; మే కరుతె నిచ్ఛయించుతె కార్యొకొయినితిమ్‍ ద్యేషించుకారుతె కరూకురుస్‍.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 ఇచ్ఛయింపుతె మే కార్యాతెబారెమ ధర్మషాస్ర్తం అషల్‍కరి ఒప్పుకురుస్‍.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 అనటేకే హంకెతు ఇన కరూకరతె మేకాహె మారకనా జింకరతే పాపస్‍ పన్కి మే కాహె.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 మరకాన, కాతొ మరు ఆంగ్‍తాన్‍మ అష్యల్ కేవుకి నివసించెకొయినికరి పాప స్వభావం మనమలం. పన్కి అష్యల్ కర్నూకరి ఆఖ్‍ః మన హుకొరాస్ పన్కి, ఇనా కరనటేకె మన హుకొరకొయిని.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 మే కర్నూకరి మేలు కరకొయిన్తిమ్‍ కరీస్‍కొయిని నాకర్నూతే యో కీడు కరూకురూస్‍.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 మే కొర్యొకోయిన్తే ఇనా కార్యోతొ, ఇనా కార్యెతె మరకాన నివసించితె పాప్‍మస్‍ పన్కి హంకెబి మే కాహె.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 అంనితార మన ఏక్‍ ధర్మషాస్ర్తం నియమమ్‍ మాలంహుయు. యోసాత్‍ కాతొ అషల్ కర్‍నుకరి ఇష్టంహుయుతె ఎజ్గా పాప్‍ ఛా.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 మారు దిల్‍ దేవ్నా ధర్మషాస్ర్తంమా మే ఖుషితిఛావ్‍
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 అజేక్‍ నియమం మారు అవయవల్‍తి ఛాతె మన ద్యెఖాకురాస్. యో మారు దిల్మా ధర్మషాస్ర్తంతి లడ్డాయికరిన్‍ మారు అవయనల్‍మాఛాతె పాప్‍నునియమంనా మన లోబరొచుకురుస్‍.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 అయ్యో, మేఎత్రెస్‍ బేకార్‍? అద్దాను మరణ్‍నా లోనుహువతిమ్‍ ఆంగ్తాన్‍కంతు మన చుఖాయో?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 అప్నొ ప్రభువుహుయుతె యేసు క్రీస్తుతిస్‍ దేవ్నా ధన్యవాద్‍ బోలుకురుస్‍, హువమా దిల్‍ను విషయంమా మే దేవ్ను ధర్మషాస్ర్తంను, ఆంగ్తాను విషయంమా పాప్నా దాసుడుహుయిరొస్‍.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.