Romanos 6

vgr (VGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 ఇంతోబి సాత్‍బోలిస్‍? కృప ప్హైలావునుకరి పాప్‍మా ఉబ్రీన్‍రయ్యానా?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ఇంమ్‍ నా బోల్ను. పాప్‍నా విషయంమా మర్‍జైయిన్‍ అప్నె హంకేతునికీన్‍ కింమ్‍ ఇన్నా జీవ్‍సు.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 క్రీస్తు యేసుమా బాప్తిస్మమ్‍ పొందితె, అప్నే ఖారబి ఇను మరణ్‍మా బాప్తిస్మం పొంద్యాకరి తుమ్నా మాలంకొయిన్‍నా కాహేన?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 అప్నే బాప్తిస్మమ్‍ బారేమా మరణ్‍మా పాలు పొందనాటేకె కోమ్దీన్‍ గడాయ్‍గయా. అనటేకే భా మహిమనటేకె క్రీస్తు మరణ్‍మతు కిమ్‍ ఉట్యోకి, ఇమ్మాస్‍ అప్నేబి నవూ జీవంమా పొందితెవాలహుయిన్‍ ఛాల్‍తిమ్‍,
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 అజు ఇను మరణ్‍న సాద్రుష్యమా ఇనేతి మలిన్‍ ఛాతె ఇవ్నే బారెమ, యో జీవిన్‍ ఉట్టమా సాద్రుస్యంమా ఇనేతె మలిన్‍ వాలహుయిన్‍ ర్హాసు.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 సాత్కతొ అప్నె హంకేబి పాప్నా దాసుల్‍ నాహోనుతిమ్‍ పాప్ను ఆంగ్తన్నా ర్హావకొయినితిమ్‍ గతించుగయూతె, అప్ను జూను స్వభావంనా ఇనాకెడె సిలువ నాక్యుకరి మాలం.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 మరిగొతె యోఅద్మి పాప్‍మతూ బఛ్చీన్‍ విడుదలా పొందిరాక్యుస్‍.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 అప్నె క్రీస్తునాకెడె మరిగుతొ, ఇనాకెడే జీవ్సు ర్హాసుకరి నమ్ముకురుస్‍.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 హామ్న మాలం క్రీస్తు మారణ్‍ మాతు జివుట్యో, క్రీస్తు అజు మర్సేకొయినికరి, మరణ్‍ ఇనాపార్‍ అధికారమ్‍ కర్సెకొయిని.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 కిమ్‍కతొ యో మరణ్‍ దేఖ్యతొ, పాప్‍ను విషయంహుయ్తొ, ఎక్కాస్‍త్తార మరిగొ పన్కి యో జీవ్ను దేఖ్యతొ, దేవ్ను విషయంహుయిన్‍ జిమ్కరాస్‍
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 ఇంనితార తుమేబి పాప్‍నా విషయంహుయిన్‍ మరణ్‍నితార ఛా, దేవ్ను విషయంహుయిన్‍ క్రీస్తుయేసుమా జీవ్నుజివం తార తుమ్నా తుమేస్‍ ఎంచిలెవొ.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 అనహాఃజె ఆంగ్‍తాను దురాషనా లోబడుతిమ్‍ మరణ్‍నా లోనుహుయుతొ తుమరు ఆంగ్‍తాన్‍మా పాప్‍నా ఏల నొకొదెవొ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 అజు తుమరు అవయవమునా క్హారబ్‍ సాధనంనీతరా పాప్‍నా ద్హరాయి నొకొలెవొ, హుయుతొ మరణ్‍మతూ జీవ్తావాలకరి, తుమ్నా తుమేస్‍ దేవ్నా ద్హారయిలెవొ, తుమరు అవయవమునా నీతిసాధనంగా దేవ్నా ద్హారయిలెవొ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 తుమే దేవ్ను కృపనాస్‍ పన్కి ధర్మషాస్ర్తంనా లోబడహుయుతె ఇవ్నె కాహే, పన్కి పాప్‍నా తుమరఫర్‍ అధికారం కార్సేకొయినీ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ఇమ్‍ హుయుతొబి కృపనాస్ పన్కి ధర్మషాస్ర్తంనా లోనుహువాల కాహెకరి పాప్‍నా కరియేనా? ఇమ్‍ కాహెస్‍ కాహే.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 లొంగనాటేకె దేవ్నా తుమారు తుమేస్‍ దాసుడ్‍తార ద్హారయిలిసూకి, యో మరణ్‍ను నిమిత్తంతార పాప్‍నాస్‍ పన్కి, నీతి నిమిత్తంతరా విధేయతనాస్‍ పన్కి, కినా తుమే లోబడ్సుకి ఇనాస్‍ దాసుడ్‍హుసుకరి తుమ్న మాలంకొయినా?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 దేవ్నా ధన్యవాద్‍ కరుకురుస్‍ తుమే పాప్నా దాసుడ్‍హుయిన్‍ ర్హయ్యా పన్కి కేవు ఉపదేషక్రమంనా తుమే అప్పగిమ్చలిదాకి, ఇనా దిల్‍నుపూర్వకంతి లోబడిన్‍ర్హావొ,
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 పాప్‍మాతు ఛూట్కార్‍హుయిన్‍ నీతినా దాసులైహుయ అనటేకే దేవ్నా స్తోత్రం.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 తుమే ఆంగ్తాను ఖంజొర్‍టేకె మే అద్మితార వాత్‍బొలుకురాస్‍ కింకాతొ అతిక్రమంనా కారనాటేకె, అపవిత్రతనా బుజు పాప్న అక్రమంనా తుమరు అవయవంనా నీతినాలిన్‍ పరిషుద్ధఆత్మ ఛాలవ్వానటెకే దాసుడ్‍తార అప్పగించిలెవొ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 తుమే పాప్నా దాసుడ్‍హుయిన్‍ ర్హాయితెదె నీతినువిషయమం ఆడుకొయింతె వాలహుయీన్‍ రయ్యా.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 తెదెను క్రియల్నాటేకె తుమ్నా సాత్బి ఫలం హుయుకి? ఇనాగురించి తుమే హంకే షరంలెంకరస్‍ కాహేనా? ఇనా అంతమ్‍ మరణ్ నా ఫలితం,
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 అజుబి హంకేబి పాప్‍మతు విమోచింపబడీన్‍ దేవ్నా దాసుడ్‍హుయతిమ్‍ పరిసుద్ధత హువతిమ్‍ తుమ్నా ఫలం ఇను అఖరిను ఫలితం నిత్యమ్‍జీవం.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 కింకతొ పాప్నాటేకె అవ్సేతె జీతం మరణ్‍, హుయుతొ దేవ్ను కృపవరమ్ అప్ను ప్రభువుహుయుతె క్రీస్తుయేసుమా నిత్యమ్‍జీవం.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.