Romanos 16
vgr (VGR) vs ARIB
1 మే ఫీబే కరి అప్ను భేన్ హుయితె, కెంక్రేయమాఛాతె సంఘనా ప్రచార్కరవాలి హుయిన్ ఛా
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ఇనా తుమరటేకె హోనుతె కెవుబి ఛాతెబారేమ సహాయం కార్నుకరి యోబాయికొ గూర్చి తుమ్నా సిఫారస్ కరూకరాస్ యో మనా బుజు గ్హను అద్మినా సహాయం కరి.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 క్రీస్తుయేసుమా మారు భేన్ హుయితే అకులకునా ప్రిస్కిల్లనా మారు హఃలామ్ కరి బొలొ.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ఇవ్నే మారటేకెస్ కాహే యెజ్గా ఛాతె సంఘం హాఃరనాటేకె జాన్ దెవ్వావనటేకె ఇవ్నే తెగిమ్చా. అజు ఇవ్ను గేర్ సంఘమ్నా క్హాలమ్ బోలొ, మేస్ కాహే అన్యజనాభోమా సంఘమ్క్హార్నా ఆవ్నాభాన్నే కృతజ్ఞలుహుయిరాస్.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 అజు ఇవ్ను ఘర్మా మలీన్ ఛా సంఘంనా హఃలమ్. ఆసియామా అగాడి క్రీస్తునా విష్వాసించొతె మారొ లాఢ్హుయోతె ఎపైనెటుకు ఖాలామ్.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 తుమరటేకె గ్హాను ప్రయాసపడిన్ అజుతుమ్నా మరియనా హఃలమ్.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 మన మయామాత్ర మరు తొడు ఖైదీల్నా ఆంద్రొనీయనా ఖాలమ్, యూనీయనబి ఖాలమ్; అవ్నే అపోస్తలుమా నామ్ పొందినవాలా, మరుకంటె అగాడి క్రీస్తుమా విష్వాస్కర్యుతె ఇవ్నే.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ప్రభువుమా మన లాఢ్హుయోతె అంప్లీయతునా క్హాలమ్.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 క్రీస్తుమా అప్ను జొడుకామ్వాలా ఊర్బానాకు మారు లాఢ్హుయోతె స్టాకునా ఖాలమ్.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 క్రీస్తుమా యోగ్యుడ్ హుయోతె అపెల్లెనా హఃలమ్. అరిస్టొబూనా ఘేర్వాలనా ఖాలమ్.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 మరు మయామాత్ర హెరోది యోనునా హఃలమ్. నార్కిస్సు ఘేర్వాలనా ప్రభువుమా ఇవ్నే హఃలామ్.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 ప్రభువుమా ప్రయాసపడు త్రుపైనాకు, త్రుఫోసాకు హఃలమ్. లాఢ్వాల పెర్సిసునా హఃలమ్; యో ప్రభువుమా ఘను ప్రయాసపడ్యా.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 ప్రభువుమా ఏర్పచిరాక్యొతె రూపునా ఖాలమ్; ఇనా అయానబి ఖాలమ్; యో మనబి అయా.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 అసుంక్రితునా, ప్లెగో, హెర్మే, పత్రొబ, హెర్మానా, ఇనామా మలిన్ఛాతె భైయెనా బెనేనాబి ఖాలమ్.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 పిలొలొనా, యూలియాన, నేరియన, ఇను భేనెనాబి, ఒలుంపాకునా ఇవ్నేతెఛాతె పరిసుధ్ధుల్ హాఃరనా హఃలామ్.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 పవిత్రహుయుతె బుచ్చదిన్ ఏక్నాయేక్ హఃలమ్ కరొ. క్రీస్తుసంఘం హాఃరుబి తుమ్నా హఃలామ్ బోలుకురుస్.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 భైయ్యే, భేనెనా తుమే సికిలిదాతె బోధనా వ్యతిరేకంతి భేదంతి ఆటంకంనా కలిగిమ్చోతే ఇవ్నే కనిపెట్టి ర్హవొ తుమ్నా పొఖాలవుకురుస్. ఇవ్నేకంతు దుర్హువొ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ఎజాత్ను వానా అప్ను ప్రభువుహుయుతె క్రీస్తునా కాహే ఇవ్నే పేట్నా దాసులు; ఇవ్నే హంకెతు వాత్తిగాని ఇచ్చకంటేకెతొబి నిష్కపటుల దిల్నా మోసంకార్సే.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 తుమరు విధేయత క్హారనా ప్రచురంహుయు పన్కి తుమ్నాగూర్చి ఖుషితిఛావ్. తుమే అష్యల్ విషయంహుయిన్ జ్ఞానుల్నా, కారబ్ను విషయహుయిన్ నిష్కపటుహుయుతె ర్హానుకరి కోరుకురుస్.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 షాంతిసమాధాన కర్తహుయుతె దేవ్నా సైతాన్ తుమరు గొడనాహేట్ కుద్హాల్వాసే. అప్ను ప్రభువుహుయుతె యేసుక్రీస్తు కృప తుమ్నా తొడహుయిన్ పన్కి.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 మారు జొడుకామ్వాలా తిమోతి మారు మయామాత్రనా లూకియ యాసోను, సోసిపత్రు కరివాలన తుమ్నా హఃలమ్ బోలుకరూస్.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 ఆ పత్రిక లిఖ్యూతె తెర్తియు కరి మే ప్రభువుమా తుమ్నా హాఃలమ్ కరుకరూస్.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 మనబి సంఘంహాఃరనా ఆతిథ్యందెవ్వాలొ గాయి తుమ్నా హఃలామ్ బోలుకురుస్, ఆ ఖాయేర్ ఖజానావాలొ ఎరస్తు భైయెనా క్వర్తునా తుమ్నాబి హఃలామ్ బోలుకురుస్.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 అప్ను ప్రభువుహుయోతె యేసుక్రీస్తు తుమ్నా తొడుహుయిన్ ర్హాస్ పన్కి.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 ఆ మర్మంనా ఘను రోజ్తీ అనుసరించిఛాతె మరు సువార్త ప్రకారం కరి, యేసు క్రీస్తు గూర్చినా ప్రచార్నా ప్రకారంకరి, తుమ్నా సిరపరచిక్హాత్వాలొ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 సారహుయుతె అన్యజనాబ విష్వాస్నా విధేయులుతిమ్, జామనా కంతు రహస్యంతి ర్హాకిరాకిన్ కెదెబి ప్రత్యక్చపరచబడ్యుతె మర్మంనా, నిత్యమ్ దేవ్నా ఆజ్ఞప్రకారం ప్రవక్తల్నా లేఖనంను తీస్ ఇవ్నే తెలుపబడిన్ ఛా.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ఏక్ జ్ఞానంవాలొహుయుతె దేవ్నా, యేసు క్రీస్తు తిస్, కెదేబి మహిమ కలుగ్సే గాక. ఆమేన్.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.