Mateus 23
vgr (VGR) vs BKJ
1 తెదె యేసు అద్మినుపాంబల్నబీ ఇను సిష్యుల్తీబి అమ్ బోల్యు
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 మోషే నియమ షాస్ర్తంనా హాక్కుతి బోలనుకరి నియామషాస్ర్తుల్బి, పరిసయ్యాల్బి అధికారం ఛాకరి బోధించుకరస్.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 అనటేకె ఇవ్నే బోలతెహాఃరనబి కర్నూకరి బొలాస్ పన్కి, ఇవ్నే బోలస్ పన్కి, కరకొయినీ. తుమే ఇవ్ను కామ్నామాత్రం కరొనొకొ
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 ఢ్హొవ్వాన హువకొయింతె యెత్రె వజణ్నా బాంధీన్ అద్మిను భుజ్నవుప్పర్ ఇవ్నే బెంద్చే. పన్కి ఇవ్నే పల్లిజావనా ఇవ్నా చిట్టాంగ్లి ఏత్రె మద్దత్కరనా తయార్ హువకొయిని.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 అద్మియేన దెఖ్కానుకరి ఇవ్ను కామ్ హాఃరుబి కరస్; బుజు ఇవ్ను హాత్నా దేవ్ను వాక్యం భాదింలీన్, బుజు ఇవ్ను ముడ్క్యానా వాక్యంను పట్టి భాందిన్ లుంగ్డాను మోటా కరీన్ పేరస్;
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 ధాన్ ఖావను బంతియేమా మాహాన్ జోగోమా రాహ్నుకరి యూదుల్ను ప్రార్థనా న్యావ్ను ఉచు జోగొమా స్తానం హోనుకరి సోఛస్.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 సంత గల్లీయమా హఃలామ్ కరాయ్లేనుకరి అద్మియేనహాతె గురువు బొలాయ్లేనుకరి ఇవ్నా ఘాను ఇష్టం.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 తుమె గురుకరి బొలాయిలేవో నొకొ, తుమె హాఃరుజణు భైయేయ్. ఇనటేకె తుమ్నా ఎక్కస్ జణొ గురువు,
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 బుజు జమీన్ఫర్ కినాబి భా కరి నామ్ నొకొబేంద్చు. స్వర్గంమాఛ్చాతె దేవ్ ఎక్కాస్ జణొ తుమారొ భా.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 ఎత్రేస్ కాహేతిమ్, తుమె గురువుల్కరి బొలాయ్ లేవొనొకొ; క్రీస్తు ఎక్కస్ జణొ తుమ్నా గురువు.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 తుమారమా హాఃరతీబి గొప్పవాలో తుమ్నా ప్రచార్ కరవాలొహుయిన్ ర్హాను.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 ఇను యోస్ హెఛ్చించిలీన్ ర్హవ్వాలో తగ్గించిబడ్చే ఇనుయోస్ తగ్గించిలీన్ ర్హవ్వాలో హెఛ్చించి బడ్చే.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 నియామషాస్ర్తం పండితువాలా, పరిసయ్యుల్వాలా, తుమె ఘను మిన్హత్, దేవ్ను రాజ్యంనా అద్మియే నా జానుతిమ్ దార్వాజు మూఛినాక్చూ తుమె ఇన్మా జాయ్ కొయిని, జాయ్తె ఇవ్నా జావకోదేయిని.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ఇవ్నే, విధువారాల్నా దవ్లాత్నా లూటిలేంకరస్, బుజు అద్మియేనా వతాలనాటేకె మోటు ప్రార్థన కరస్, ఇనటేకె తుమ్నా మోటు షిక్చా ఆవ్సె.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 వేషధారూల్హుయాతె నియామషాస్ర్తుల్, పరిసయ్యుల్వాలా, ఇవ్ను తుమ్నా మలావనా గుంపుమటేకె ప్రాయిత్నిచాస్, తుమె ధర్యావ్నాబి, జమీన్నా ఫరీన్ ఆవస్ ఇనే మలీన్ ర్హావనీ వహఃత్ ఇనె తుమారతీబి బెంమ్మానుతరా నరక పాత్రునితరా కర్సే.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 అయ్యో, కాణుహుయీన్ అలాదవ్నా వాట్ వతాలవాలా తుమ్నా షిక్చా తక్చెకొయిని. తుమె బోలస్ కాహేనా కోన్బి మందిరమం తోడుకరి ఒట్టు మేంమ్లిదుతొ ఇన్మా కాయ్బి కొయిని పన్కి, మందిరంమా ఛాతె ఘేణు ఫర్ ఒట్టు మేంల్లిదుతో తుమే ఇనా కట్టూబడీన్ ర్హానుకరి బోల్చు.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 బుధ్దికొయింతెవాలా, ఖాణావాలా కెహూ గొప్పా? ఘేణూకి, ఘేణునా పరిసుద్ధ్ కరతె మందిరంనా?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 బుజు బలిపీఠంతోడుకరి ఏక్జనో ఒట్టు మేంమ్లిదుతొ ఇన్మా కాయ్బి కొయిని పన్కి, బలిపీఠంను వుఫ్పర్ఛాతె అర్పణనా తోడుకరి ఒట్టు మేంల్లిదుతో తుమే ఇనా కట్టుబడీన్ ర్హానుకరి బోల్చు.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 బుధ్దికొయింతెవాలా, ఖాణావాలా కెహూ గొప్పా? అర్పణ కార్యుతేకి, అర్పణనా పరిసుద్ధ్కరతె బలిపీఠంనా
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 బలిపీఠం తోడుకరి ఒట్టు మేందవాలొ, ఇనా తోడుకరిబీ ఇనఫ్పర్ఛాతె యోహాఃరు తోడ్నుకరి ఒట్టు మ్హేందిలెంకరస్.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 బుజు మందిరంమ్ ఒట్టు మ్హేందిలేవాలొ, ఇనా దేవ్ ఫర్ ఒట్టు మ్హేందిలెంకరాస్.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 బుజు పరలోకంఫర్ ఒట్టు మ్హేందవాలొ దేవ్ని సింహాసనంఫర్ ఇనఫర్ బెట్టతెయిన ఒట్టు మ్హేందిలెంకరస్.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 అయ్యో, వేషధారుల్హుయాతె షాస్త్రుల్, పరిసయ్యూల్, తుమె పుదీనామాబి, సోపుమా, జీలకర్రమాబి ధహ్ః మనుభాగ్ ఫేడస్ పన్కి, ధర్మషాస్ర్తంమా ముఖ్యంనుహూయ్తె విషయాల్నాబి, న్యాయంబి, కనికరంనాబి, విష్వాస్నా బెందిదా; ఆహాఃరు కరకొయినితిమ్ యోహాఃరు కరూకరస్.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ఖాణుహుయాతె నియమాషాస్ర్తంమా తుమారు తుమేస్ కెహూ ముఖ్యంహుయూతె కెహూకి ఇనా అనుసరించస్, పన్కి ఘణు ముఖ్యంహుయూతె ఇనా తుమె బెందెంకరస్ న్హాను విషయాల్నా నాపట్టించకొయినితిమ్, మోటు విషయాల్నా గలిలేంకరతె తుమేస్.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 అయ్యో, వేషధారూల్హుయాతె నియమషాస్ర్తల్, పరిసయ్యూల్, తుమె గిన్నినాబి తాంబ్యొనాబి బ్హాధర్ దొవ్వాస్ పన్కి, యో మహీ లపాడనూ ఆహ్ఃతి బరైరూస్.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 కాణు హుయితే పరిసయ్యూడ్, గిన్నెమాబి తాంబ్యొమాబి బ్హాధర్ దొవ్వాను అగాడి ఇను మ్హైను దొవ్జొ.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 అయ్యో, వేషధారూల్ హుయుతె నియమషాస్త్రుల్, పరిసయ్యూల్, తుమె సున్నొ మార్యుతె సమాధినితరా పోలిన్ ఛా. యో బ్హాధర్ అష్యలస్ దెఖ్కావస్ పన్కి, మహీ మర్యుగూతె ఇవ్ను హడ్క్యాతి, సమస్తంహూయుతె గంధతీ భరాయిన్ ఛా.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 ఇమ్మస్ తుమె బార్లు అద్మినా నీతిమంతునిఘోని దెఖ్కాంకరాస్ పన్కి, మ్హైయీ వేషధారూణహుయూతె పాప్తీబి కరాబ్కామ్తీబి బ్హరాయిన్ ఛా.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 అయ్యో, వేషధారణలతోను, నియమషాస్రూల్, పరిసయ్యూల్, తుమ్నా మిన్హత్ ప్రవక్తల్నూ ఘొరాఢవ్నా బంధాంతూహుయిన్, నీతిమంతుల్ను గొరాఢవ్నా అలంకరిచిలెంకరస్ కరూకరాస్.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 అప్నె అప్ను భాను భానా ధన్మా ర్హైయ్యాతొతెదె ప్రవక్త్ లను మరణ్ను విషయంమా ఇవ్నేతి మలీజావాలహుయీన్ ర్హయ్యావోత్ కొయినీకరి బొల్లిసు.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 అనటేకేస్ తుమె ప్రవక్త్ లనా మార్యూతె ఇవ్ను ఛియ్యాహుయీన్ఛాకరి తుమారఫ్పర్ తుమేస్ సాబుత్ బొల్లెంకరాస్.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 తుమేబి తుమారు భాను భా కామ్నా పూర్తికరొ.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 హాఃప్వాలా, హాఃప్ను సంతాన్వాలా, నర్కంనూ ఢన్డ్ మతూ తుమె కింమ్నితరా బఛ్చిజాసు?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 అనటేకే హదేక్ మే తుమారకనా ప్రవక్తల్నా, జ్ఞానుల్నా, నియమషాస్ర్తుల్నా, మొక్లుకరూస్ తుమే ఇవ్నామా థోడుజననా సిలువునా నాక్చె, థోడుజననా మర్రాక్చె, థోడుజననా తుమారు యూదుల్ ప్రార్థనకరాను జొగొమా కొల్డాతీ మారీన్, హఃయర్మతూ నిఖీన్ హఃయర్మా థోడుజననా నక్హాడ్చె.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 నీతమంతుడ్హుయోతె హేబెల్ ల్హొయితూ ధరీన్ బలిపీఠంనాబీ, మందిరంనాబి ఇచ్మా తుమె మర్రాక్యతె బరకీయ ఛియ్యోహుయోతె జెకర్యా ల్హొయితోడి జమీన్ఫర్ చిడ్కాయూతె నీతిమంతుల్నూ ల్హొయిహాఃరు తుమారఫర్ ఆవ్సె.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 ఆహాఃరూబి ఆ పిఢీను వాలఫర్ ఆవ్సెకరీ తుమారీతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 యెరూషలేమ్, ప్రవక్తల్నా మర్రాక్తాహుయీన్బి తారకనా మొక్లొతెయివ్నా పత్రావ్తీ మార్తాహుయీన్ రవ్వాలా, కుక్డి ఇను లడ్కావ్నా కిమ్ పాక్డిమా హేట్ చెరాయ్లేస్కి ఇమ్మాస్ మేబి తార లఢ్కావ్నా కెత్రూకిచోట్ చేరాయ్లేనుకరీ దేక్యొ పన్కి, తుమె ఇష్టపడ్యాకొయిని.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 హదేక్ తుమారు మంరంనా ఖాలీతి వ్యర్థంతి తుమ్నా బెందాయిన్ ఛా.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 హంకేతు నిఖీన్ ప్రభువునూ నామ్తీ వలావతేయో స్తుతించబడదాకరి తుమె బోలతోడి మన దేక్చూకొయినీకరి తుమారీతి బోలుకరూస్.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.