Marcos 13
vgr (VGR) vs ARC
1 యేసు మంధిర్మతూ జాతో ర్హావమా, తెదె సిష్యుల్మా ఏక్ జణూ, “బోధకుడ్! ఆ ఫత్రా కెజాత్నూకి అధ్బుతంనూ, ఫత్రాంతీ భందైర్యూతె మిద్దియే కెజాత్నూకి దేక్కరి బోల్యా.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ఇనటేకె యేసు బోల్యొ, “ఆ మోటు బాంది రాఖ్యుతె దేఖుకరస్ని, ఫత్రోఫర్ ఫత్రో ఉబార్సే కొయినితిమ్ పడిజాసె.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 యేసు దేవ్ను మంధిర్నా హాఃమె ఛాతె ఒలీవా పహాడ్ ఫర్ బేసీన్ ర్హావమా ఇనకేడె ఇన సిష్యుల్ పేతుర్, యాకోబ్, యోహాన్, బుజు అంద్రెయబి థా.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ఇవ్నె ఇనా పుఛాయా, “ఆ హాఃరు కెదేహుసె కెహూ గుర్తుర్హాసె.” యో హమ్నబోల్.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 యేసు ఇవ్నెతి అమ్ బోల్యొ, “కోన్బి తుమ్న మోసంకరకొయినితిమ్ జత్తన్ ర్హవొ.”
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 కెత్రూకి జణు మారనామ్తి ఆయిన్, “యో మేస్ క్రీస్తుకరి బోలిన్ కెత్రూకి జనభోవ్నా మోసంకర్సె.”
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 తుమె యుధ్దాల్నా బారెమాబి లఢాయినూ బాటమా సమాచార్నా హాఃమ్జతెదె, గబ్రావుసూనొకొ; అమ్ హూవనూస్ ఛా పన్కి అంతమ్ అత్రే జల్దీస్ ఆవ్సెకొయిని.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 అద్మినఫర్ అద్మి, రాజ్యంను ఉప్పర్ రాజ్యం విరుధ్దంతి ఉట్సె, ఎజ్గా యెజ్గా జమీన్ హాల్సె, ఖాల్ ఆవ్సె, కతొ జణనూ ధరత్నూ జోణ్ను వేదననా సురూహుసె.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “తుమార బారెమా తుమె జతన్తి ర్హహో.” ఇవ్నె తుమ్న సభల్మా ధరావ్సె; భందైన్ న్యావ్నుజొగొమా ఉభర్స్యూ న్యావ్ను జొగొమా తుమే కొల్డావ్తి మార్ ఖాసూ, మారటేకె తుమె రాజొనాహాఃమె మోట్టావ్ను హాఃమెబి ఉబ్రీన్ సాక్చ్యాం బోలను ఛా.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 హర్యేక్ అద్మియేనా అగాఢి సువార్తనా ప్రచార్ కరీన్ బొలావ్నూ.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 ఇవ్నె తుమ్న బాంధింలీన్ పుఛ్చావనాటేకె లీన్ జావను వొహఃత్, తుమె సాత్ బోల్నుకరి అగాఢీస్ ఛింత నొకొహుసూ, యో వహఃత్మా తుమ్న సాత్ సోచ్చావస్కీ యోస్ బోలొ, సానకాతొ తెదె వాతెబోలుకరతె తుమె కాహె పరిసుద్ధాత్మాస్ తుమారమతూ వాతెబోల్సె.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 భైయ్యే భైయ్యేనస్ మరైనాక్నుకరి దేక్సె, ఇమ్మస్ భా బీ ఇనా ఛియ్యో మరణ్నా కారణ్ హుసే, లఢ్కా ఆయా భానా మరౌనూకరి దేక్సె.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 మారు నామ్మా హాఃరవ్నహాతె గాళెఖాసూ, పన్కి ధర్తీను ఆఖరితోడి కోణ్ సహీంచీన్ ర్హాస్కి దేవ్ ఇవ్నా బఛ్చావ్సె.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “కెదె తుమె ఉజ్జాడ్హుయూతె యో కర్రాబ్ రాచ్చు ఉబ్రాకొయింతె జొగొమా ఉబ్రాను తుమె దేఖ్యాతెదె పఢవాళు అర్థంకర్నూ” యూదయమా ర్హవ్వలు ఫహాడ్కనా మిలాలిజవొ.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 ఘర్నఉప్పర్ ర్హవ్వాళు ఘర్మతూ కెహూబి లీన్ జానుకరి ఉత్రీన్ ఇన్మా జైన్ లీన్ నా ఆవ్ను.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ఖేథర్మా ర్హావ్వాళు ఇను లుంగ్డా లేవానటేకె ఇన ఘేర్ కన నాఆవ్నూ.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 ఆయో! యో ధన్మా బేజిణి వాళునహో చెరాళి బాయికోహో, ఇవ్నా కెత్రె కష్టం ర్హాస్కి కాహేనా.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 “ఇమ్నూ ట్హండ్నా ధన్ నా ఆవునూ కరి దేవ్ నా ప్రార్థనకరో.”
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 యో మీన్హాత్ నూ ధన్, దేవ్ బాణాయోతే జామానేతూ హంకెతోడిన ఇమ్నూ మిన్హత్ కోహుయుని, బుజు కెదేబి ఆవ్సెకొయిని.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 పన్కి దేవ్ యోధన్నా, కమ్నా కర్యొహోత్థొతెదె కోన్బి భచ్యూహోత్ కొయిని, యో ఏర్పఛిరాక్యొతె ఛోతె హాఃచెలవాలనసటేకె యోధన్నా కమ్ కర్సె.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 పన్కి త్యొధన్మా హదేక్ క్రీస్తు అజ్గఛాకరి, ఎజ్గఛాకరి, కోన్బి తుమ్హారేతి బోల్యుతొ నొకొనంస్యూ.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 కతొ, చ్హాడ్ క్రీస్తు, ఛాడ్ ప్రవక్తల్ ఆయిన్, అద్భుతంనాబి ఆక్చర్యంనా కరీన్ చూనిరాక్యొతె అద్మియేనా కోసిస్ కరీన్ ఇవ్నా మోసం కర్నూకరి సూచక క్రియల్నా, మహాన్కార్యాల్నా వతాల్సె.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 ఇనటేకె తుమె జత్తన్ ర్హహొ; హదేక్ సమాస్తంహాఃరు తుమార అగాఢి బోలిరాక్యొస్.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 త్యొధన్మా కష్టల్ హాఃరు హుయిజావదీన్
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ఆకాష్ మతూ షుక్కర్ పడిజాసె.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 తెదె అద్మినొ ఛియ్యో మోటు థాఖత్తి, ప్రభావంతి ఇను మహిమమా మబ్బునావుప్పర్ ఆవనూ అద్మిహాఃరు దేక్చె.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 తెదె యో ఇన దేవ్ను దూతల్న్నా మొక్లిన్ ధర్తినూ చార్ బాజుమతూ ఏర్పరాక్యొతె ఇవ్నా ఏక్ జొగె కర్సె.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “అంజురంనూ ఝాడనదేఖిన్ ఏక్ ఉపమాన్నా సిఖొ.” ఇనుఢాలి బుజు కవ్లూ ఇగూర్ మ్హెంద్యుతొ తడ్కను ధన్ ఆయిత్రుకరి మాలంకర్చు.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 ఇమ్మస్ “ఆహాఃరుహువనూ దేఖ్యతెదె యోకందేస్ ధర్వాజనూ హాఃమేస్ ఛాకరి తుమె మాలంకర్సు.”
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 మే ఖఛ్చితనంతీ బోలుకరూస్, “ఆహాఃరు హువతోడి ఆపిఢి ఉజ్జాడ్హుసె కొయిని.”
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 ఆకాష్తోబి ధర్తితోబి మట్సే పన్కి మారివాతె మట్సెకొయినికరి.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 యో ధన్నా బారెమా యో వహఃత్నా బారెమా భానా తప్ప బుజు దేవ్ను దూతల్నాబి మాలంకొయిని.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 జత్తన్తి ర్హహొ; హొషార్తి ర్హహిన్, యో కెహూవహఃత్నా ఛా తుమ్న మాలంకొయిని.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ఏక్ అద్మి ఇను దాసుల్నా అధికార్ దీన్ దూర్నూ దేహ్క్ మా మ్హెందిగయోతే ఇనూ జోడ్ను. ఏక్ మాలిక్ ఇన దాసుడ్నా కామ్ కరనాటేకె ఉబ్బారిరాఖిన్, హర్యేక్ జణనా కామ్ ధీన్ హొషార్తీరహోకరీ ద్వారపాలనా ఆజ్ఞదేవను, ఘర్ బేందీన్ దేహ్క్ గయో తిమ్మాస్.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 ఇనాటేకె తయార్ ర్హవో, “ఘర్నా మాలిక్ ధన్ డుబానా ఆవస్కి, వ్హానేక్హాత్రేస్ ఆవస్కి, ఆ అధిరాత్ మా ఆవస్కి, ముర్గువాఖ్హదీన్ ఆవస్కి, కెదెఆవస్కి తుమ్న మాలంకొయిని.”
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 యో అకాష్మమత్తుమా “యో ఆవానూ వహాఃత్ తుమే లిందర్ రవ్వాను నాదేక్నుతిమ్ యో వహాఃత్ హొషార్తి ర్హహో.”
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 “మే తుమారేతి బోలుకరుతె హాఃరెతీబి బోలుకరూస్ జత్తన్తి ర్హహొ.”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.