Lucas 11
vgr (VGR) vs ARIB
1 యేసు బుజేక్ వొహఃత్ ఏక్ జోగె ప్రార్థన కరుకర్తొథో. తేదె ప్రార్దన హూయిజావదీన్ ఇన సిష్యుల్మా ఏక్ జణో ఇనకనా ఆయిన్, ప్రభు యోహాన్ ఇన సిష్యుల్నా సిఖాఢ్యోతీమ్, హమ్నాబి ప్రార్దన కరనా షీఖాఢ్ కరి బోల్యొ.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 ఇనటేకె యో యువ్నేతి తూమే
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 హమ్నా హోణుతె ఖానూ ఆ ధన్నె హమ్నా ధిజొ.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 హామారేతి విరుధ్గా కోన్బి అపరాధ్
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 యో అజు ఆమ్ బోలొ, తూమ్నా కీనాబి ఏక్ దోస్ రైతో, యో దోస్ ఆది రాత్మా ఇన దోస్ కనా ఆయిన్, మారో దోస్ మన తీన్ రోటా బదుల్నా ధా.
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 మారో దోస్ కేజ్గాకీ జాతొ జాతో మరాకనా ఆయు, ఇన ఖ్హాఢవనా మారకనా కాయిబి కోయిని కరి బోల్యా కరి బోల్,
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 యో దోస్ మైస్ రైన్, మార లఢ్కా మారకనా ఖూత్యస్ వూటీన్ ఆవనా కోహూసేని, ధర్వాజూ మూఛీనాఖ్య, మే వూటీన్ హాంకే దేవ్వానా కోహూసేని కరి బోల్సేనా?
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 యో ఇనూ దోస్ హూయిరోస్ ఇనటేకెస్బి, వూటీన్ దేవనా నాహూయితోబి, యో షరంకోయినితిమ్ మాంగ్తూరవ్హమా యో వూటీన్ ఇనూ దోస్ ష్యాత్ మాంగాస్కీ యో ఖారూ దేస్. కరి తూమారేతి బోలుకరుస్.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 ఇమ్మాస్ తూమేబి మాంగ్వొ తూమ్నా దేవావ్స్యే, ఢ్హూంఢో తూమ్నా మళ్స్యే, ధర్వాజూనా ట్హోకో తూమ్నా ఖఢవ్స్యే.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 మాంగాతె హార్ అద్మీయేనా దేవావ్స్యే, ధూండవాలనా హార్ అద్మీయేనా మళ్స్యే. ట్హోకాతే అద్మీయేనా కఢవ్స్యే, కరి తూమారేతి బోలుకరూస్.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 తూమారమా క్హయోబి భా ఛీయ్యో మాస్లూ మాంగ్యోతొ ఖ్పానా దీస్యూనా? ఇన్ఢూ మాంగ్యూతో ఇఛ్చీనా దీస్యూనా?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 తూమే ఖ్హారబ్ అద్మిరైతోబి, తూమార లఢ్కాన అసేల్ రాఛస్ దేనూ కరి తూమ్నా మాలం.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 స్వర్గంమా ఛాతె తార భానా మాంగతె ఇవ్నా ఇనతీబి జాహఃత్ ఖఛ్చితనంగా దిస్యేకరి బోల్యొ.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 ఏక్ ధన్మా యేసు ముక్కు దుష్టాత్నా ఏక్ అద్మీమాతూ నాఖాడ్యో. తేదె యో దుష్టాత్మ ఛల్జావమా యో ముక్కు అద్మివాతే బోలానిక్ల్యామా. యో దేఖిన్ ఎజ్గానుఖారు హాషం హూయిగు.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 తేదె ఏజ్గా థూతే అద్మియే థోడూ జణూ ఆ భూత్నొ మాలిక్ హుయిరోతే బేయేల్జెబూలుతీ దుష్టాత్మ నా నాఖాఢూకరస్ షీకీ కరి బోల్లీదూ.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 అజు థోడూ అద్మిఇన షోధిస్తూహూయిన్ దేవ్ కంతు ఏక్ అధ్బుతం కర్ కరి బోల్యు.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 యో యూవ్నే సోచుకరతే ఖారు మాలంకర్లీన్, ఆమ్ బోల్యొ, ఇనూ యోస్ విరుద్దంతీ హూయుగుతే “కేసు రాజ్యంబీ హుభ్రాకోయిని, ఇమ్మస్ ఘర్వాలుబీ అలాదు హుయిజాస్.”
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 సైతాన్బి ఇనేతి యోస్ దుష్మన్ హూయిగయోతో ఇను రాజ్యం కీమ్ర్హాసే? మే బేయేల్జెబులుతి దుష్టాత్మనా నాఖఢుకర్తో హూసేతో.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 తూమారు అద్మియే కీనేతీ నాఖాఢుకరస్? ఇనటేకె యూవ్నేస్ తూమ్నా తీర్పు దీస్యే.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 పన్కీ మే దేవ్నూ హాత్తి దుష్టాత్మనా నాఖాఢుకరుస్, ఇనటేకె దేవ్నూ రాజ్యంబీ తూమార కనా ఆయిరూస్ కరి బోల్యొ.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 ఏక్ ఖ్హూవత్వళో క్హారు ఆయుధాల్ పేర్లీన్, ఇను యో బేసీన్ కావ్లీ కాషీర్యూతో ఇను ఘర్ను ధౌలత్ జత్తన్తీ ర్హాసే.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 పన్కీ ఇనేతి ఖ్హూవాత్వళో, ఆయిన్ ఇనఫర్ పఢీన్ ఇన హారైన్, యో నమ్మీల్దొతే క్హారు ఆయుధాల్బి, ఘర్నూ ధౌలాత్బీ ఖారూ ఛీనాయ్లీన్ జైన్ ఖారవ్నా దీస్యే.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 మారేతి మలీన్ రైయికొయింతె అద్మి మన దుష్మన్ను సమానం, మారేతి మలీన్ మార మ్హేండాన ఏక్ జోగో కరనా టేకె సహయం కరకోయిన్తే అద్మిమార మ్హేంఢాన నాఖాఢ్దేవళోనితర కరి బోల్యొ.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ఏక్ అద్మీమతూ దుష్టాత్మా బాధర్ ఆయిన్, ఆరామ్ కరనా టేకె పాణీకోయిన్తే జోగొ ఫర్తూహూయిన్, ఆరామ్ కరానా నమళామా, మే మ్హేంధీన్ ఆయోతే ఘర్కనా పాచు ఫరీన్ జానూకరీ సోఛో.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 యో ఏజ్గా ఆయిన్, యో ఘర్ అసేల్నితర రవ్హమా,
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 యో జైన్ అజు క్హాత్ దుష్టాత్మానా కేడె బూలాలీన్ ఆయిన్, యో ఘర్మా రైన్ కాపురం కరాస్. ఇనటేకె యో అద్మీనూ ఆగళ్ళు గతీతీబి గణు అధ్యనం హూసే కరి బోల్యొ.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 ఏత్రస్మ జనం క్హారవ్మాతూ ఏక్ భాయికో యేసునా ధేఖీన్, తూనా ఢోయిన్ జణీన్ పాళితే యో ఆయా కేత్రేకీ ధన్యురాల్ కరి ఘట్ ఛిక్రీన్ బోలి.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 తేదె యో వోహో పన్కి దేవ్ని వాతే ఖమ్జీన్, ఇన భరోభ్బార్ ఛాలవళు అజుగణు ధన్యుల్ కరి బోల్యొ.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 అద్మీయేనూ గుంబల్ గణు హూవమా యేసు ఆమ్ బోల్యొ, ఆ పిఢిను అద్మియే ఘణు ఖ్హారాబ్. ఇనటేకె కర్కరీ పుఛావుంకారస్, దేవ్నే యోనానస్ ఏక్ సాబుత్ కర్యొతిమ్, తూమ్నాబి ఇమ్మస్ ఏక్ సాబుత్ తప్ప అజు హఃయ్యుబి సాబుత్ కోహూస్యేని కరి బోల్యొ.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 యోనా నీనేవె హఃయర్ వాళనా ఏక్ సాబుత్నితర కీమ్ రయోకీ, ఇమ్మస్ అద్మినొ ఛియ్యోబి ఆ ఫీఢీనూ అద్మీయేనా ఏక్ సాబుత్ కరి బోలొ.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 దక్చిణ దేహ్నూ రాణి సొలోమోను జ్ఞానంనా హఃమ్జనటేకె కెత్రూకి దూర్తి ఆయిథి. పన్కి హాంకే సొలొమోన్తీబి మోటొ అజ్గ ఆయ్రోస్కరి బోల్యొ. పన్కి తీర్పునూ ధన్నే ఆ ఫీడీనూ అద్మీయేతివుబ్రీన్ దక్చిణా దేహ్కమని రాణీ తూమే తప్పు కర్యాకరి బోల్స్యే.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 నీనెవెనూ అద్మీయేబి తూమారఫర్ తీర్పునూ ధన్నే తప్పు కర్యకరి బోలాస్యే. కీమ్కతో యూవ్నే యోననూ ప్రకటననా హఃమ్జీన్ దిల్ బద్లాయిలీదు. పన్కి యోనా తీబి మోటొఅజ్గా ఆయిరోస్.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 కోన్బి ఊజాళునా టేకె బుడ్డీబాళీన్, మై ఘర్మా ఆవ జావవాళోనా ధేఖ్వావనా టేకె ఏక్ ఉఛ్చీ జోగోఫర్ మ్హేందాస్, పన్కి నాదెఖ్కావ్నూ తిమ్ రేఖ్నూ డబ్బొనా హేట్ మ్హేందకొయిని.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 తుమార ఆంగ్తాన్నా తుమారొ డోళోస్ ఉజాళు. ఢోలొ అష్యల్ రైతో ఆంగ్తాన్బి ఉజాళుహూయిన్ ర్హాసే. డొలో కర్రాబ్ హూయిగయుతో ఆంగ్తన్ పూర అంధారు హూయిజాస్యే.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 ఇనటేకె తూమారమా ఛాతే యో ఊజాళునా అంధారూ నా హూనూతీమ్ దేఖీలేవొ.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 తారు షరీర్మా ధర్రాష్యుబి అంధారు నార్హానూతీమ్ ఖారుబి ఊజాళుతి భరైరైతో, ఊజాళుని బుడ్డి కీమ్ భల్తురస్కీ, ఇమ్మస్ తూమారు షరీర్బి ఊజాళునింతర భల్తూరస్యే.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 యేసునే వాతే బోలీన్ హుయిజవాదిన్, ఏక్ పరీస్యయుడు ఇనేతి ధాన్ ఖ్హావానటేకే బూలాయ్యో, తేదే యో జైన్ ఖ్హావనటేకే బేట్హొ.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 యో ధాన్ ఖ్హావనా ఆగడీ పాణీతి హాత్ ధోయో కోయినికరీ యో పరిసయ్యుడూ దేకీన్ హషంహూయిగో.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 ఇనటేకే ప్రభూ ఇవ్నేతీ ఆమ్ బోల్యో. గీన్నియే తాళీయేన బాదర్లూ ఆష్షల్తీ దౌసూ, పన్కీ తూమార మైక్హారబ్ చాల్ దూరాషతీ భరైన్చా.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 బుద్దు అద్మీయే, భాదర్లూ బ్హాగ్ కర్యోతే దేవ్ మైహనూ బ్హాగ్ కార్యోకోయినిసూ?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 తూమనా చాతే ఖారుబీ ధానంకరో. తెదె తూమాన ఖారూ షుధ్ది హూసే.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 అయ్యో పరిసయ్యుల్ ఖేతర్మా పీకాతే పూదీనామా, అజు హర్ ఏక్ రఛామతూ దేవ్నా తూమే ధసవభాగం దేంగ్రస్, పణికీ న్యాయం, దేవ్నూ ఫ్యార్నా మెందెవుమ్కరస్. ఇనా నా మ్హేంన్నుతీమ్ ఆనాబి కఛ్చితంగా కర్నూకరీన్ బోల్యొ.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 ఓ పరీసయ్యుల్ తూమే ప్రార్థనాను ఉఛ్చుజొగోమా భేఖ్ఃనూ కరి, బజార్నూ గల్లీయేమా వందనాల్ ఆఖ్ః కరవళు.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 జనం ఖారు ఉఫర్ దేక్హావకోయిన్తే సమాధినా ఉఫర్ కుమ్ధల్తూహూయిన్, చాల్తూ రాస్ ష్యానకతో ఏజ్గా సమాధి ఛాకరీ యూవ్నా మాలంకోయిని ఇమ్ సమాధినూ జోణ్నూ అద్మి తూమే.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 ధర్మషాస్త్రంనా బోలావళో ఏక్ జణో ఉటీన్, బోధకుడా! తూ ఇమ్ బోలీన్ హమ్నా షరం కాఢూకరస్ కరి బోల్యొ.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 ఓ ధర్మషాస్త్రం బోలావళా! పాఢనా కోహూయిన్తే భోజానా తూమే జనం ఉఫర్ నాకూకరస్, పణీకీ తూమే యో భోజానా ఏక్ ఆంగ్లీతీబి కోఛీమానీ కరి బోల్యొ.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 తూమారు పూర్వీకుల్ కేత్రకీ ప్రవక్తల్నా మర్రాక్యు, యూవ్నూ సమాధియేస్ తూమే హాంకే భామ్దుకరస్.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 కతో తూమార పూర్వికుల్ కర్యూతే కామ్నా తూమే ఒప్పిలేతూహూయిన్ సాక్చంనితర యూవ్నే మర్రక్యూతే గోరాఢూనా సమాధి భామ్దుకరస్.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ఇనటేకెస్ దేవ్ని ఆఖ్కాల్తీ ఆమ్ బోల్యొ; యో పూర్వికుల్ కనా ప్రవక్తల్నా, అపొస్తుల్నా బోలీమోక్లీస్, యూవ్నేతోఢ అద్మీయేనా మర్రాక్స్యే, తోఢ అద్మీయేనా హింసించిన్ మార్స్యే.
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 లోకం పైదాహూయూతే ధన్తూ ధరీన్ కేత్రకీ ప్రవక్తల్ ఛూవడ్యూతే లోయీనా తూమేస్ బాధ్యుల్ కరి బోల్యొ.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 హేబెల్నబి లోయీతి ధరీన్, బలిపీటంనూ మందిరంనా ఇఛ్మా మర్యుతే జెకర్యాను లోయీతోడి, ఆవణేస్ బాధ్యుల్. ఆతరంనూ అద్మీయే యో లోయీనూ బదుల్ కఛ్చితంగా తూమారేతి బోలుకరూస్.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ధర్మషాస్త్రం బోలావళా, తూమే అఖ్కల్నూ చాబీ లీరాక్యస్, పణీకీ యో చాబీ కాఢీన్ తూమేబీ కోజైనీ, జవవళానాబి కోజవాదేనీ కరి బోలీన్ ఛలేగొ.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 యో ఏజ్గాతూ ఛల్జవదీన్ షాస్త్రుల్బి, పరీసయ్యుల్ మళిన్ ఇనాఫర్ ధావోకరీన్ నింధల్నాకీన్ ధర్నూ కరి రైగు.
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 ఇనాటేకె ఇన మోఢాతీ కయ్యూ వాత్నబి ధర్లేనూ కరి కయ్యు కయ్యూ వాతే బోలావ్తా ర్హయ్యా.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.