João 14
vgr (VGR) vs NAA
1 యేసు ఇవ్నేతి బోల్యొ, తూమరు దిల్మా చింతానోకో పడాదిసు; దేవ్పర్ వీస్వాసం రాకొ మారఫర్బీ విస్వాష్ రాకో.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 మారు “భాను” ఘార్మా కెత్రుకి జీవాను ఛా, నావుసెతో తుమారేతి బోలిస్; తుమ్నా జొగొ సిధ్దాపరచానటెకె అగాఢి జంకురూస్
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 మే జైన్ తుమ్నా జొగో సిధ్దాపరిచ్చాతో మే ర్హాయోతే జొగొమా తుమేబి ర్హావహఃర్కూ బుజు ఆయిన్ మారకనా ర్హావనటేకె తుమ్నా బులైలీజైస్
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 మే జంకరూతె జొగోను వాట్ తుమ్నా మాలంహుసె.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 ఇనటేకె “తోమా ప్రభూ కెజ్గా జంకరస్కి” హంనా మాలంకోయిని; యో వాట్ హంనా కిమ్ మాలంపడ్సే కరి ఇనా పుఛ్చావమా.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 యేసు ఇవ్నేతి బోల్యొ, మేస్ మారగ్బీ హాఃఛిబి, జివంబి; మారవలస్ తప్ప కోన్బి భాకన కోఅవ్సేని.
6 Jesus respondeu:
7 తుమే మన మాలంకరిరాక్యాతో మార భానబీ మాలంకర్సు; హంకేతీ లీన్ తుమే ఇనా మాలంకరుసు, బుజు ఇనా దేక్కిరాక్యస్ కరి బోల్యొ.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 తెదే ఫిలిప్పు బోల్యొ, ప్రభూ భాన హమ్నా వతాల్ హామ్నా యోస్ బైస్ కరి బోల్యొ.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 తెదె “యేసు ఫిలిఫ్పుతీ బోల్యొ, మే అత్రాధన్ తుమార కనా ర్హాయోతొబీ తూ మన మాలంకొకర్యనీ సూ? మన దేక్కావాలు భానబీ దేకిరాక్యుస్ ఇనాటెకె ‘భాన హమ్నా వాతల్కరి’ కిమ్ బోలుకరస్?
9 Jesus respondeu:
10 పిలిప్పు భాకనా మే, మరాకనా భా ఛా కరి తూ నమ్ముకరా కోయినిసూ? మే తుమారేతి బోలుకరుతే ఆ వాతె మారు ఖూద్ను మేస్ కోబొలుకరుని భా మారమా ర్హాతోహుయిన్ ఇనా క్రియల్నా కరూకరస్ కరి” సిష్యుల్తి బోల్యొ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 భా కనా మే మారకనా భా ఛియ్యేకరి ఆవాత్నా నమ్మో; నైయితొ క్రియల్నాతోబి నిమితంతోబి మన నమ్మో.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 మే భా కనా జావుంకురుస్ ఇనటెకే మే కరుతె క్రియల్ మారప్పర్ విస్వాష్ రాఖవాలనబీ కర్సే, ఇనేతిబీ బుజు ఇనెతిబి గోప్ప యో కర్సేకరి తుమారేతి ఖాఛితి బోలుకురూస్
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 తుమే మార నామ్మా కెహూ మాంగ్సుకి మల్సె, భా ఛియ్యోనాకన మహిమపరచనటెకేస్ ఇనకర్సే.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 మార నామ్తీ తుమే మారకన సాత్ మాంగితోబి మే కరిస్.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 తుమే మన ఫ్యార్కర్యతోతెదె మార ఆజ్ఞన్లా మాలంకర్సు.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 మే భాన వేడిలేవుంకరు, తుమారకనా హమేసా ర్హావనటేకె యో అలాదు మద్దత్ కరవాలో, దిస్యే.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 ఇనే దేవ్ను హాఃఛిన బయల్పర్చనటేకె ఆత్మహుయీన్ ఛా, ములక్ ఇనా కేదెబి కోదేక్నారుని, యో ఇవ్నామాలం ఇనాటేకె తుమే ఇనా గుర్తుధరస్ యో తుమరేతి నివసింసే, తుమారమా రాసే.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 తుమాన అనాదుతరా కోమేదిస్ని తుమారకనా థొడు ధన్నా బాద్మా ఆయిస్
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 ఆ ములక్ మనా అజు కేదేబి దేక్సెకొయిని. హుయితొ తుమే మనా దేక్సు, పన్కి బుజు తుమే మన దేక్సూ, మే జిమ్క్రూతె ఇమ్ తుమేబి జివ్సూ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 యో ధన్ ఆయుతెదె, మే మార భాకనా ఛావు కరి, తుమే మరాకన మే తుమారకనా ఛియ్యేకరి యో ధన్నా తుమే మాలంకర్సు.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 మార ఆజ్ఞాల్నా అంగీకారించీన్ ఇవ్నామాలంకర్య హుయోస్ మన ఫ్యార్వాలో. మన ఫ్యార్కరవాలో మార భాతి ఫ్యార్హుయు బడ్సే మేబి ఇనా ఫ్యార్కరస్; మనాబి ఇవ్నా ఓపిలిసే కరి బోలాస్.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 యూదా ఇస్కరియోతు కాహేతె బుజెక్ యుదా, ప్రభూ తూ ములక్నా కాహేతీమ్ హమారు హామ్నాస్ తారు తునా దెఖాడిలేవను సే? పుఛ్చావమా.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 తెదె యేసు ఇవ్నా బోల్యొ, ఏక్జాను మన ఫ్యార్కరతే యో మారి బోధా గ్రహించే తెదె మారో భా ఇనా ఫ్యార్కరస్; హమే ఇనకనా ఆయిన్ ఇనా ఖందె నివాసం కరుసు.
23 Jesus respondeu:
24 మన ఫ్యార్కరకొయిన్తే వాలో మారి బోధనా ఖాంచేకొయిని; తుమే ఖాంజుకరతె బోధ మారి బోధ కాహే మన మోక్లోతే భాను బోధ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 మే తుమారకనా థో. తెదేస్ ఆ వాతె ఖారి తుమారేతి బోల్యొ థో.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 ఆదరణకర్త, కతో భాన నామ్తీ బోలిమోకల్సేతే పరిసుద్ధాత్మ, సమస్తంనా తుమ్నా బోధించీన్ మే తుమారేతి బోల్యోతే సంగతుల్ ఖారూబి తుమ్న హఃయాల్ కరావ్సే.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 షాంతినా తుమ్నా అనుగ్రాహీంచీన్ జంకరూస్; మార షాంతినస్ తుమ్నా అనుగ్రాహీంచుకరుస్; ములక్ దేవుంకరస్ తీమ్ మే తుమ్నా అనుగ్రాహించుకరుస్ కోయిని, తుమారు దిల్నా బాధనొకొ పడాదేవో బుజు కినాబి నొకొదిసూ.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 మే జైన్ తుమారకన పాఛ్చు ఆయిస్ కరి బోల్యోతే వాత్ తుమే ఖాంజ్యా కోయినా భా మరేతిబి గోప్ప వాలొ ఇనటెకె తుమే మన ఫ్యార్కర్యతో మే భాకనా జావుంకురుస్ కరి తుమే ఖూషిహుసు.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ఆ సంగతి హువాకొయిన్తే అగాడి తుమే నమ్మును కరి యో సంభావించనా అగాఢీస్ తుమారేతి బోలుకారుస్
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 హంకెతూ తుమారేతి జాహఃత్ వాత్కోబోలిస్ని; ఆ ములక్ను అధికారి ఆవుంకరస్; మారేతి ఇనా సంబంధమ్ కాయ్బి కొయిని.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 హుయుతోబి మే భాన ఫ్యార్కరుకరస్; ములక్నా మాలంకరును తిమ్ భా ఆజ్ఞాపించోతె హువతోడి మే అమ్మస్ కరిస్ ఉట్టో అజ్గాతి జైయే.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.