Hebreus 4

vgr (VGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 యో ఇను ఆరామ్మా ప్రవేషించు వాగ్దానం అజుబి ఉబ్రిర్హహిన్‍, తుమరమా కొన్బి యో వాగ్దానం పొందకొయిన్మితిం తప్పిజాసుకరి ఢార్‍ ర్హకిన్‍ ర్హాసు.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 ఇవ్నే బోల్యుతిం అప్నాబి సువార్త బోల్యు, పన్కి ఇవ్నే హఃజీన్‍ విష్వాసంవాలహుయిన్‍ మలిన్‍ర్హాయకొయిన్‍ పన్కి హాఃజుతే వాక్యం ఇవ్నా పాల్తుహుయూగు.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 “హుయుతో ధర్తిను పునాది న్హాక్యుతెదే యో కామ్‍హాఃరు సంపూర్తినంహుయు ఆ ఆరమ్నుగూర్చి మే ఖీజ్తి ఒట్టు నాక్యొతిమ్‍ ఇవ్నే మారు ఆరమ్ ప్రవేషించేకొయిని కరి యో బోల్యెతె వాత్‍ అనుసరించిన్‍, విష్వాసులుహుయుతే అప్నె యో ఆరమ్మా ప్రవేషించుకరియేస్‍.”
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 అజు దేవ్ హాఃత్మాను ధన్మా ఇను కామ్‍ హాఃరనా కరీన్‍ ఆరామ్‍లిదొ, హాఃత్మాను ధన్నాటేకె యో ఏక్జొగొ బోలిరాక్యొస్‍.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 ఆస్‍కాహె యో జొగోస్‍ ఇవ్నే మారు ఆరమ్మా ప్రవేషించేకొయిని కరి బోలిరాక్యోస్‍.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 హుయుతో కొన్కి థోడుజను ఆరమ్మా ప్రవేషించేకరి వాత్‍ హాఃఛిస్‍ హుయుతోబి, అగాడి సువార్త హఃజుతే ఇవ్నే నమ్యాకొయిని ఇనటెకే ప్రవేషింకొయిని.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ఆజ్‍ తుమారు దేవ్నువాత్‍ హఃమ్జుతో తుమారు దిల్లేనా ఘట్‍కర్లేవోనొకొ పిటే బొలాయుతే తిమ్‍,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 యెహోషువ ఇవ్నా ఆరమ్ కర్యోతోబి ఇను బద్మా బుజుఏక్‍ ధన్నాగూర్చి యో బోల్సేకొయిని.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 దేవ్‍ హఃత్‍మాను ధాన్నేఆరమ్‍ లేవామా ఇమ్నితారస్‍ దేవ్ను అద్మియెన ఆరమ్ ఉబ్రిన్‍ ఛా.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 సానకతో దేవ్‍ ఇను కార్యల్నా హాఃతంకరిని విష్రమించ్యొతిం, ఇను ఆరమ్మా గాయుహుఅద్మిబి ఇను కార్యల్నా హాఃతంకరిన్‍ విష్రమించును.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 ఇనటేకె అంగీకరించానటెకె ఇవ్నే పడిజవాతిం అప్నమా కొన్బి పడిజావకొయిన్తిం యో ఆరమ్మా ప్రవేషింనటేకె జతన్‍పడ్సు.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 సానకాతో దేవును వాక్కం జీవిన్‍హుయిన్‍ తాహాఃత్‍ ర్హాయిన్‍ బే బాజు ధార్‍ర్హాయితే తాల్వార్‍కన ఇనుతార ర్హహిన్‍, జాన్‍ఆత్మల్నా కీళ్లల్నా మూల్లతార గుట్నేనా ను మ్హయి తోడి, దిల్ను తలంపునా హాఃయల్మా పరీక్చచుకురస్‍.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 అజు దేవ్ను డోలమా దేఖవా కొయినితే కేవుబి కొయిని. అప్నే కినా లెక్క బోల్నుకి యో దేవ్ను డోలమా ఆ మలక్మా ఛాతే హాఃరుబి దబి జాసేకొయిన్తిం ఫకేట్‍తార ఛా.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 స్వర్గమమా ప్రయానం హుయిన్‍ గాయుతే దేవ్ను ఛీయ్యోహుయోతే యేసు కరి అప్నొ మహాన్‍ ప్రధానయాకుడ్‍ అప్నా ఛా పన్కి అప్నే ఒప్పిలిదాతేఇనా గట్టినితరసధర్లిసు.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 అప్నొ ప్రధానయాజకుడ్‍ అప్ను కాంజోర్మా అప్నేతే సమానభావంతీ కొయిన్తేవాలో కాహే పన్కి, సమస్త విషయంమా అప్నాటేకెస్‍ షోధింపబడ్యుతో, పన్కి యో పాప్‍ కొయిన్తేవాలో ఛా.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 పన్కి అప్నే కనికరింపబడిన్‍ సమానంహుయుతే సహాయంనటేకె కృప పొంద్యతి హీమత్తి కృప సింహాసనం జాసు.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.