Efésios 3

vgr (VGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ఆ కారణంతీస్‍ యూదుల్‍ కాహెతె ఇవ్నేహుయుతె తుమార నిమిత్తంతి క్రీస్తుయేసును ఖైదీహుయెతె పౌల్‍ కరి మే ప్రార్థించుకరూస్‍.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 తుమారటేకె మన అనుగ్రహించొతె దేవ్ను కృప విషయంమా యేర్పాట్నా గూర్చి తుమె హాఃజిరాక్యస్.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 కిమ్కతొ క్రీస్తు మర్మం దేవ్ను దర్సనంతి మన మాలంహుయుతే సంగతిగూర్చి ఆగాఢి హాఃరు లిఖ్కాయ్‍రూస్‍.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 తుమే ఇనా పఢతొ యో క్రీస్తుమర్మంను విషయంమా మన పొంద్యెతె జ్ఞానమ్‍ గ్రహించిలీస్‍.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ఆ లపాఢి రాక్యుతె సంగతుల్‍ హంకె ఆత్మనుమూలమ్‍గా దేవ్ను పరిసుద్ధులుహుయోతె అపొస్తల్‍నా ప్రవక్తల్‍నా మాలం హుయుతిమ్‍ జమానమను ఆద్మియోనా మాలం హుయుకొయిని.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 ఆ మర్మం సాత్కతొ యూదుల్‍ కాహేతె ఇవ్నే‍, సువార్తనాటేకె క్రీస్తుయేసుమా, యూదుల్నాకేడె సమాన హాఃదన్‍, ఏక్‍ ఆంగ్తాన్‍ అజు అవయవాల్‍, వాగ్దాన‍ంమా భాగ్‍హుయిన్‍ ఛాకరి బోలుకురూస్‍.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 దేవ్ను కార్యంతి ఇను తాహాఃతి మన దిదోతే కృపవరంతి మే యో సువార్తనా పరిచారకుడు హుయో.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 మే దేవ్ను అద్మియేహుయుతె ఇవ్నే కామ్‍హుయెతే మే, దేవ్నుకెత్రుకి మోల్‍ హుయుతె సువార్తన యూదుల్‍ కాహేతె ఇవ్నాకన లీజాయితె భాగ్యమ్‍ క్రీస్తు మన దిదో.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 హాఃరనా బణాయోతె దేవ్‍కనా జమనామతూ యో మర్మమ్‍నా గూర్చిన యేర్పాటు కెద్దానుకి హాఃరానా మాలంకరవానటేకె, పరిసుద్ధు హాఃరనా అత్యాల్పుహుయుతే అప్నా ఆ కృప అనుగ్రహించొయో.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 స్వర్గంమా ప్రధానుల్నా అధికారుల్‍నా, సంఘంనాతీస్‍ ఇనాతి కెత్రుకి విధముహుయుతె జ్ఞానమ్‍ హంకే మాలంహోనుకరి ఉద్దేసించొ,
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 ఆ అప్నో ప్రభుహుయోతె క్రీస్తు యేసుమా దేవ్‍ కర్యోతె ప్రణళిక.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 అప్నే క్రీస్తుమా విష్వాస్‍తి హిమ్మత్తి నిర్భంహుయుతె దేవ్ను సన్నిధి అప్నే కల్గిన్‍ ఛా.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 అనటేకే తుమారు నిమిత్తంతి మన ఆయుతే మిన్హత్నా దేఖిన్‍ తుమె అధైర్యపడొనొకొకరి బోలుకరూస్‍, ఆ తుమ్నా మహిమనాటేకెహుయిన్‍ ఛా.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 తుమే మహీను అద్మియేను హాఃజె తాహఃత్తి యో ఆత్మస్‍ బలపార్‍చతిమ్‍ పాన్కి, క్రీస్తు తుమారు దిల్‍మా విష్వాస్‍తీస్ నివసించ్‍తిమ్ పాన్కి,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ఇను మహిమైస్వర్యమ్‍నాటేకె తుమ్నా కర్నూకరి, తుమే దేవ్ను సంపూర్ణనతమా పూర్ణలుహువనాటేకె, ఫ్యార్‍మా స్థిరంహుయీన్‍ ర్హానుకరి,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 అనటేకె దేవ్ను లఢ్కయేతి ఇవ్నేతె మలీన్‍ హాఃరు చౌడు లాంబు ఘదార్ ఊచు కెత్రూకి గ్రహించనాటేకె,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 జ్ఞానమ్‍నా మించుతె క్రీస్తును ఫ్యార్‍నా మాలంకర్లెవనా తగ్గిను తాహాఃత్‍ వాలహుయిన్‍ అజు దేవ్ను తార ర్హానుకరి హామరు ప్రార్థినా కరూకరియేస్‍.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 అప్నమా కార్యసాధకం‍ హుయుతె ఇను థాఖత్నాటేకె అప్నె మాంగ్సుతె ఇనెతీబి, ఊహించుతె ఇనాతీబి ఘనుజాహఃత్‍ కరతె థాఖత్‍‍ఛాతె దేవ్నా,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 క్రీస్తుయేసు మూలంగా సంఘంమా పిఢిపిఢినా హమేషా మహిమకల్గీన్‍ ర్హావదా ఆమేన్‍.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.