Apocalipse 9
vgr (VGR) vs VC
1 పాచ్మనూ దూత్ పుంగీ ఫూకి తెదె ఆకాష్ మతూ ధర్తీఫర్ పడ్యుతె ఏక్ షుఖ్కర్నా దేక్యొతొ. నరకమ్నూ బీగంనూ చాబి ఇనా దెవైరూథు.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ఇను నరకమ్నా కాఢమా మోటు కొలిమిమాతూ ఉట్యుతే దువ్వొ యో అగాధం మాతూ ఉట్యూ; యో అగాధంమనూ దువ్వొ సూర్యుడ్ను వాయుమండల్తి ఆంధారు డపాయ్గు.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 యో దువ్వొమతూ చిడ్డా జమీన్ ఫర్ ఆయు, జమీన్మా ఛాతె ఇచ్ఛినా దిదోతే బలం ఛా తిమ్ ఇవ్నా కువ్వత్ దెవ్వారూస్.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 బుజూ తాళ ఫర్ దేవ్ను ఛాప్ కొయింతే అద్మియేనా తప్ప జమీన్ ఫర్ ఛాతె గాహ్ఃనా మొక్కల్కనా అజు కెహూ జాఢనా హాని నాకర్ను కరి ఇవ్నా ఆజ్ఞా దీరాక్యుస్.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 బుజు ఇవ్నా మరావనా అధికార్ కోదీరాక్యుని పన్కి పాచ్ మ్హైనా తోడి బాధ హువనా అధికార్ దీరాక్యుస్. ఇన బారెమా హువతే బాధ, ఇచ్ఛినా అద్మినా కల్డ్యూ తెదె ర్హాయితె బాధని తరా ర్హాసె.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 యోధన్మా అద్మియే మరణ్నా దూండ్చె పన్కి యో ఇవ్నా మల్చెకొయిని; మర్నుకరి ఆహ్ః పడ్చె పన్కి మరణ్ ఇవ్నాకంతూ మిలాయ్లిసె.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 యో చిడ్డా రూపాల్ యుద్ధాల్నా సిద్ధపడీన్ హుయూతె ఘోడానా పోలిన్ ఛా. ఘేణనుతరా జంకు కరతే కిరీటంను జోడను ఇను ముడ్క్యా ఫర్ థూ; ఇనూ మోఢా అద్మినూ మోఢాను జొఢను,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 రాండ్ను ముడ్క్యాను కేఖ్ జోడను ఇవ్నా థూ. ఇవ్ను దాత్ సింహంను దాత్నితరా థూ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ల్హోడను కవచంతరా కవచంమైమరువూ ఇవ్నా థూ. ఇవ్ను పాక్డీను ఆవాజ్ లఢాయ్నా మిలావతె తరా ఘోఢను రథాల్నుతరా ఆవాజ్నితరా థూ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ఇచ్చినూ దోండనితరా ఢంక్ ఇవ్నా థూ. పాచ్ మ్హైనా తోడి ఇవ్ను దోండొ అద్మియేనా హానికరనాటేకె ఇవ్నా అధికార్ థూ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 నరకమ్ను దూత ఇవ్నఫర్ రాజోనిహుయీన్ ఛా; హెబ్రీ భాషమా ఇనా అబద్దోన కరి నామ్, గ్రీసు దేక్హ్ను భాషమా ఇనునామ్ అపొల్లుయోను. ఇను అర్థం నాషనంకరవాలొ
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 అగాడిను మిన్హత్ హుయుగు. హదేక్ బుజు బే మిన్హత్ ఇనబాద్మమా ఆవ్సె.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 చొమ్మను దూత పుంగి పూక్యుతెదె దేవ్ను హాఃమెచాతె సువర్ణ్ బలిపీఠంనూ సింగ్డతూ ఏక్ ఆవాజ్
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 యూఫ్రటీసు కరి మోటు నదికనా చార్బాజుతి బంధించీన్ఛాతె చార్ దూతల్నా బెందకరీ పుంగి ధర్లీన్ఛాతె చొమ్మను దూతనీ బోలను హఃమ్జొ.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 అద్మియేమా తీన్మను భాగ్నా మారివాక్సేకరి యోస్ వరహ్ఃమా యోస్ ధన్నె, యోస్ గంటనా సిద్ద పరచీన్ ఛాతె యో చార్ దూతల్ బెందాయ్ గయూ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ఘోడనా ఛాలవాలను సైన్యంను లెక్క ఈహ్ః ఖరోడ్; ఇవ్ను లెక్క అత్రెకరి మే హఃమ్జొ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 బుజు మన కల్గితె దర్షనంమా అంనింతరా దేక్యొ. యో ఘోడనా ఇవ్న ఫర్ బేసిన్ ఛాతె ఇవ్నబి, ఆగ్నితరా లాల్ వర్ణమ్, నీల వర్ణమ్, గంధక వర్ణంనూ కవచంనా థూ. యో ఘోడను ముడ్క్యా సింహంను ముడ్క్యాను జోడ్ను, ఇవ్ను మోఢ మతూ ఆగ్ దువ్వొగంధకం నిక్లుకర్తూ థూ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ఆ తిన్ మార్నా క్హాజె, కతో అవ్ను మోఢ మతూ నిక్లూకర్తూ తే ఆగ్ దువ్వొ గంధకమునుబారెమా, అద్మియేమా తీన్మను భాగ్ మరాయ్ గయూ,
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 యో ఘోడనూ కువ్వత్ ఇవ్ను తాళఫర్ ఇవ్ను ఢోండీకన ఛా, సానకతొ ఇను ఢోండి హాఃప్ని తరా రహీన్ ముడ్క్యూ కల్గీన్ ర్హావనహాఃజె ఇనుహాతె యో బాదకర్సె.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ఆ మార్నహాతె మరకొయినితిమ్, మిగ్లితె అద్మి, భూత్నా, దేఖను క్హంజను చాలనుబి కువ్వత్కొయినితింమ్, ఘేణు రూపు పితల్ పత్రొ లాక్డతీ బనాయుతె ఇను హాతెతీ బానాయుహుతే విగ్రహాల్నా పూజనాకర్నుతిమ్ బెందావాక్హర్కూ దిల్బద్లావను పొంద్యుకొయిని.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 బుజు ఇవ్ను కరుకరతె అద్మినా మర్రాఖను మాయ మంత్రాల వ్యభిచారంనా కరకొయినితిమ్ ఇవ్నె దిల్ బద్లాహుయు కాహె.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.