Apocalipse 19

vgr (VGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ఇనపాసల్‍ ఘనూ అద్మియేనూ ఆవాజ్ను జోడ్ను మోటుస్వరమ్‍ స్వర్గంకనా అంనింతరా బోలమా హఃమ్జొథొ. ప్రభువునా స్తుతించొ, బఛ్చణు మహిమ ప్రభావాల్‍ అప్న దేవ్నస్‍ చెల్చె;
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 ఇనూ న్యావ్‍ సత్యంబీ న్యాయంహుయీన్‍ ఛా; ఇను వ్యభిచార్తీ ధర్తీనుములక్‍బి చెరిపీతె మహాన్ను వేస్యనా ఇను న్యావ్‍ కరీన్‍ ఇను దాసుల్ను ల్హొయిను పట్టీన్‍ ఇనా బదుల్‍ దండనా కర్యొ;
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 అజు బెంమ్మనుచోట్‍ ఇవ్నె దేవ్నా స్తుతించొకరి బోల్యు. యో హఃయర్ను దువ్వొ ఫిడిఫిడియా ఉప్పర్‍ ఉటుకరస్‍.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 తెదె యో చారుఫర్‍ ఈక్హ్ జణనా మోటనబీ చార్‍ జీవుల్నా ఊండుపడీన్‍ ఆమేన్‍, ప్రభువునా స్తుతించొ కరి బోల్తూ సింహాసనా ఆసీనుడు హుయోతె దేవ్నా నమస్కార్‍ కర్యూ.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 బుజు అప్న దేవ్ను దాసుల్‍, ఇనా ఢరవాలా, థోడువాలహుయుతోబి గొప్పవాలహుయుతోబి తుమెహాఃరు దేవ్నా స్తుతించొ కరి బోలుకరతె ఏక్‍ ఆవాజ్‍ సింహాసనంకంతూ ఆయు.
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 తెదె గొప్ప అద్మినూ జనంను గుంపునూ ఆవాజ్నా, విస్తార్‍హుయుతె జలమునా ఆవాజ్నా, థాకత్‍హుయూతె జంకను ఆవాజ్ను హుయూతె ఏక్‍ ఆవాజ్‍ సర్వాధికారిహుయూతె ప్రభువునుహుయూతె అప్న దేవ్‍ యేలుకరస్‍; ఇనా స్తుతికరో,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 మ్హేండనుచెల్కు య్హాను పండగా వహఃత్‍ ఆయు, ఇనూ బావన్‍ ఇనూ యో సిద్ధపరచిలీన్‍ ఛా; అనటేకే అప్నె ఖుషీహుయీన్‍ ఉత్సహించీన్‍ ఇనా మహిమా పర్చీస్‍కరి బొలమా హఃమ్జొ.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 బుజు యోరాండ్‍ పేరిలేవనాటేకె చంకతెయినబి నిర్మల్‍హుయూతె సన్నపు నార లుంగ్డా యోబాయికోనా దెవ్వారు; యో పరిసుద్ధుల్నూ నీతిక్రియల్‍.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 బుజు ఇను మారేతి అమ్నితరా బోల్యు, మ్హేండనుచెల్కు య్హానూ ఖానునా బులాయ్‍హుయూతె ఇవ్నె బాగ్యవంతుల్కరి లిఖ్కొ; బుజు ఆవాతే దేవ్ను కఛ్చితంహుయూతె వాతెకరి మారేతి బోల్యొ.
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 అనటేకే మే ఇనా నమస్కారంకరనాటేకె, ఇనూ గోఢనా హాఃమె ఊందపఢమా ఇను నొకొలాలా. మే తారకేడెబి, యేసునుగూర్చి హుయూతె సాబుత్‍ బోల్‍ తారు భైయ్యేతీబి సమానంహుయోతెవాలోబి; దేవ్నస్‍ నమస్కారమ్‍ కరొ. యేసునా గూర్చీన్‍ హుయూతె సాబుత్‍ ప్రవచనావాక్యంకరి మారేతి బోల్యొ.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 బుజు స్వర్గంమా ఖొలాయ్‍జైన్‍ ర్హావనూ దేక్యొతొ. తెదె హదేక్‍, ధోలుహుయూతె ఘోడొ ఏక్‍ దెఖ్కాయు. ఇనఫర్‍ బేసిన్‍ ఛాతెయో నమ్మకంవాలొహుయోబి సత్యవాలొహుయోబి కరి నామ్‍ ర్హవ్వాలొ. ఇను నీతినాబట్టీ విమర్సకర్తూ లఢాయ్‍ కరాంకరస్‍.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 ఇను ఢోలా ఆగ్నుటియ్యోనుతరా, ఇనూ ముడ్క్యాఫర్‍ కెత్రూకి కిరిటాల్‍ థూ. లిఖ్కాహుయూతె ఏక్‍ నామం ఇనా ఛా, యో ఇనస్‍ పన్కీ బుజు కినాబి మాలంకొయిని;
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 ల్హొయిమా డుభాయిహుయూతె థూతె ఏక్‍ లుంగ్డూ ఇను పేరాఖీన్‍ థొ. బుజు దేవ్ను వాక్యం కరి నామమం ఇనా బేందిరాక్యుస్‍.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 స్వర్గంమాఛాతె సైన్యాల్‍ అఛ్చుహుయూతె ధోలు నారాలుంగ్డానా పేర్లీన్‍ ధోలు ఘోడఫర్‍ చఢీన్‍ ఇనాకేడె గయూ.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 అద్మియేనా మారనాటేకె ఇనూ మోడమతూ వాడుహుయూతె థల్వార్‍ బ్హార్‍ నిఖీన్‍ జంకరస్‍. ఇను లోఢనుదండంతీ ఇవ్నా యేల్చే; యోస్‍ సర్వాధికారిహుయోతె దేవ్ను తీవ్రంహుయూతె చంఢాల్‍ కరి ఇచ్మనూ తొట్టినా కుందల్సె.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 రాజోల్నా రాజొకరి ప్రభువుల్నా ప్రభువు కరి నామమం ఇనూ లుండ్గాఫర్‍బి ఠాంగ్ను ఉప్పర్‍బి లిఖ్కాయిన్‍ ఛా.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 బుజు ఏక్‍ దూత సూర్యబింబంమా ఉబ్రీన్‍ ర్హావనూ దేఖ్యొతొ. ఇను గొప్ప ఆవాజ్తి ఖైకార్‍ మ్హేందీన్‍ ఆకాష్‍ను ఇచ్మా మబ్బుమా ఉడుకరతె సమస్త జిన్వార్నా దేవ్ను గొప్ప విందునా మలీన్‍ ఆవొ,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 రాజోను భోటినా, సహస్రాధిపతుల్ను భోటినా, బలిష్టుల్ను భోటినా, ఘోగొను భోటినా, ఇవ్నాఫర్‍ బేహఃవాలను భోటినా, స్వతంత్రుహుయుహో దాసుల్‍హో థోడువాలుహో, గొప్పవాలుహో, హాఃరనూ భోటినా ఖావనాటెకేస్‍ ఆవోకరి బులాయు.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 బుజు యో ఘోడాఫర్‍ బేసిన్‍ఛాతె ఇనాతేబి ఇనూ సైన్యాల్తిబి లఢాయ్‍ కరనాటేకె యో క్రూరమృగంనా ధర్తీనురాజబి ఇవ్నూ సైన్యాల్బి మలీన్‍ ర్హావమా దేక్యొ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 తెదెయో మృగంనా, ఇనహాఃమె సూచక క్రియల్నా కరీన్‍ ఇనూ ముద్రనా నఖ్కాయ్‍ రాక్యుతె ఇవ్నా యో మృగంనూ బొమ్మనా హఃలామ్‍ కరతే ఇవ్నా మోసంకర్యోతె యో చ్హాడ్‍‍ ప్రవక్తబి, పట్టబడీన్‍ ఇవ్నూ బేజణా గంధకంతీ బలతె ఆగ్నుగుండంమా జాన్‍తీస్‍ నఖ్కాయ్‍గయా.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ఆఖరి వాలు ఘోడఫర్‍ బేసీన్ఛాతె ఇవ్ను మోడమతూ ఆయుతె తల్వార్నా హాతె కత్రయ్‍గయూ; ఇవ్నూ భోటినా జిన్వార్‍ అక్కు పేట్‍భరీన్‍ ఖాద్యు.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.