2 Coríntios 8
vgr (VGR) vs ARC
1 భైయ్యే, మాసిదోనియాను సంఘంనా దెవ్వాయిరూతె దేవ్ను కృపనలీన్ తుమ్న మాలంకరాంకరేస్.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 కిమ్కతొ ఇవ్నె ఘను మిన్హత్నబారెమా పరీక్చించుబడ్తూ జాహఃత్ ఖుషీహుయు. బుజు ఇవ్నె గరీబ్హుయూతోబి ఇవ్నె దిల్బర్తీ ఘనూ విస్తరించు.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 ఇవ్నే ఇను కాహేతిమ్ జాహాఃతస్ ఇవ్ను ఇవ్నేస్ దిదుకరి తుమ్న సాబుత్దెంకరస్.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 ఆ కృపవిషయంమా పరిసుద్ధల్నాటేకెహుయూతె పరిచర్యమా భాగ్లెవ్వానూ విషయంమహో దిల్భర్తితీ హమ్న బతిమాలిలేతూ,
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ఆస్ కాహేతిమ్ అగాఢి ప్రభూనాబి దేవును చిత్తంబారెమా హామేబి, హమారు హమేస్ దిరాక్యాస్; అత్రు కర్సూకరి హమె సోచకొయిని.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ఇనటేకె తీతు ఆ కృపనా కిమ్ జమానమా సురుకరస్కి ఇమ్మస్ ఇన తుమారమా సంపూర్ణమ్ కర్నకరి హామె ఇన బతిమాలుకరియేస్.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 తుమె హరేక్ విషయంమహో కతొ విష్వాస్మహో ఉపదేషంమహోబి జ్ఞానంహో, హాఃరు జత్తన్తి వాత్మహో తుమ్న హమారఫర్ ఛాతె ఫ్యార్మహో కిమ్ బ్హడను హుంకరాస్కి ఇమ్మస్ ఆ సేవకరమాబి బ్హడనుహువహాఃర్కు దేఖిలెవొ.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 ఆజ్ఞాపూర్వకంతీ తుమ్నా బోలుకరకొయిని; పార్లెవ్ను జత్తన్నా తుమె వతాలనబారెమా, తుమారి ఫ్యార్ కెత్రు యధార్థహుయూకి పరీక్చించునుకరి బోలుకరూస్.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 తుమ్న మారు ప్రభూహుయోతె యేసు క్రీస్తును కృపనా మాలంకర్యాకస్ కొయిన్నా? యో దవ్లత్వాలుహుయీన్ ర్హైయిన్బీ తుమె ఇను బిఖ్కారిమతూ దవ్లత్వాలు హోనుకరి, తుమార నిమిత్తంతి దలిద్రంవాలొహుయో.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 అనబారెమా మారు ఉద్దేషం సాత్కతో వరహ్ః అగాఢి మొదుల్ కర్యతెకామ్న హంకె పూర్తికరను అష్యల్. తుమె అగాఢివాల హుయీన్ ఛా. అజు యోతుమ్నా మేల్హుయీన్ ఛా. ప్రస్తుత్ కరూకరుస్.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ఇనటేకె ముడ్క్యూ ఘాలనా సిద్ధమ్హుయుతె దిల్ తుమారమా కిమ్ కలుగ్యుకి ఇమ్మస్ తుమారు తుమె యోకార్యమ్న హంకేస్ హువదెవో.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 అగాఢి ఏక్జను సిద్ధంహుయుతె దిల్ ర్హైతొ కువ్వత్నా మీరిన్కాహె పన్కి ఫ్యార్తీస్ దిదుతె ఫ్యార్హుయీన్ ఛా.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 పార్లవునా హాల్కునితరా తుమ్నా భోజొనితరా ర్హానుకరి ఆ కోబోలుకరూని పన్కి
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 — ausente —
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 — ausente —
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 తుమారు విషయంమా మన కలుగ్యుతే ఆ ఫ్యార్ తీతునా దిల్మా పైదాకర్యొతే దేవ్న సోత్రమ్.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ఇను మారు గుర్కాణినా ఒప్పిలిదొ పన్కి ఇనస్ ఫ్యార్నా కల్గీన్ ర్హావమ ఇను లాఢ్హుయుతిమ్మస్ తుమారకన నిక్లీన్ వలాంకరూస్.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 బుజు సుసమాచార్నూ విషయంమా సంఘంల్హాఃరమా ప్రసిద్ధిహుయూతె భైనా ఇనకేడె మొక్లుకరూస్.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ఎత్రేస్ కాహెతిమ్ అప్నొ ప్రభూవునా మహిమాహువాను నిమిత్తమ్తీ హమారు సిద్ధంహుయుతే దిల్ దెఖ్కావతె నిమిత్తంతీ ఆ ఉపకారంనువాతేన పరిచారకుల్హుయిన్ హమారకేడె యోప్రయాణంనా కర్నూకరి సంఘంవాలు ఇన యేర్పచిలిదు.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 బుజు హామెయెత్రె విస్తారంనూ ధర్మంను విషయంమా పరిచారకుల్హుయిన్ ఛియ్యె ఇనటేకె ఇనలీన్ హమారఫర్ కోన్బి గల్తి ఇంజామ్ నాఖకొయినితిమ్ హామె జాగ్రుతి దేఖిలేతుహుయిన్ ఇన బొలిమోక్లుకరియేస్.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 కిమ్కతొ ప్రభూను నజర్మా కాహేతిమ్ అద్మిను నజర్మాబి లాయక్హుయోతే ఇనలీన్ ష్రదతి సోచిలెంకరస్.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 బుజు ఇవ్నతీబి హామె హామారు భైయ్యే బోలిమోక్లుకరియేస్ ఘను సంగతుల్మా కేత్రకిచోట్ ఇన పరిక్చింన్ ఇను ఆసక్తివాలొకరిబి, హంకేబి తుమార మ్హడి ఇన ఆయుతే నమ్మకంబారెమా బుజు ఘను ఆసక్తివాలొ కరీన్బి మాలంకర్యాకస్.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 తీతు కోన్కరి పుఛ్చాయుతొ యోమారు కామ్కరవాలు తుమారు వాత్మా మారు జోడ్మాకామ్కరవాలొహయిన్ ఛియ్యేకరి అప్నొ భైయ్యే కోన్కరి పుచ్చాయుతొ ఇవ్నె సంఘంనా సందేస్లీన్ ఆవాలు, క్రీస్తును మహిమఛాకరి మే బోలుకరూస్.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ఇనటేకె తుమారు ఫ్యార్ తుమారు వాత్మా హమారు భడాయ్ పాల్తుహుసెకొయినొకరి ఇవనా సంఘంనా హాఃమె దెఖ్కాడిలెవొ.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.