2 Coríntios 11

vgr (VGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 థోడుసు దిమాక్తి మే వాతె బోల్యొతోబి తుమే సహించిలేనుకరి కోరిలెంకురూస్‍, మారబారెమా తుమే సహిస్తుహుయినాస్‍ ర్హంకరస్‍.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 దేవ్నుషక్తితి తుమారు ఆసక్తిహుయీమ్‍ చౌవ్‍, సానకతొ పవిత్ర్ హుయుతె కవ్వారి చొగ్రినితరా ఏక్కస్‍ అద్మినా కతొ క్రీస్తునా దెవ్వాయ్‍లైను తుమ్నా హాఃగాయ్‍ కర్యొథొ,
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 పన్కి హాఃప్‍ ఇను దిమాక్‍తి హవ్వనా మోసం కరతిమ్‍ తుమారు దిల్మా క్రీస్తుమా ఛాతె నిజాయితిమతూ పవిత్రతమతూ కింతోబి నిక్లిజాసుకరి ఢరుకురూస్‍.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 కిమ్కతొ ఆవాలుకోన్బిహో ప్రచార్ కర్యకోయింతె యేసునకాహేతిమ్‍ బుజేక్నా సువార్త ప్రకటించతో, నైహితో తుమే నాపొంద్నుతె ఆత్మనా తుమే పొంద్యతో, తుమే ఒప్పిలిదాతోబి, తుమే ఇనబారెమా సహీంచను అష్యల్.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 “మేహుయోతొ మహాన్‍ అపొస్తల్‍తీబి మేస్‍మాత్రం కమ్‍కాహేకరి” లహిజవుంకరూస్‍.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 వాతేవ్‍తిహో మే పడ్యోకొయింతె అద్మిని తరహో పన్కి దిమాక్‍మా మే సిక్యొకొయినితిమ్‍ ర్హయ్యోకొయిని, హర్యేక్‍ హంగతిమాహో హాఃరవ్నా ఇచ్ఛామహో తుమారు నిమిత్తంతి హమే యో ఆజ్ఞనా దేఖాడుకరియేస్‍.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 తుమ్న జాగ్రుత్‍ కర్నుకరి తుమ్న దేవ్ను సువార్తనా చుక్కేతి ప్రచార్‍కర్తోహుయిన్‍ మారు మేస్‍ తగ్గించిలేవను పాప్‍ కర్యొన్నా?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 తుమ్న పరిచర్య కరనటేకె మే పార్లు సంఘంనుబారెమా జీతంలీన్‍, ఇవ్ను దౌవ్లత్‍నా ఛోర్‍ కరవాలొనితరా హుయిగొ థొ.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 బుజు మే తుమరాకనా థోతెదె మన అవసరం పడ్యుతెదె మే కినావుప్పర్‍బి భోజొ నాక్యోకొయిని మాసిదోనియాతి భైయ్యే ఆయిన్ మారి అవసరం తీర్చు. హర్యేక్‍ వాత్మ మే తుమ్న భోజొనితరా నార్హానుతిమ్‍ జత్తన్‍హుయో థొ. బుజు అగాఢీబి జత్తన్‍ర్హయీస్‍.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 క్రీస్తు హాఃఛీస్‍ మారమ్హాని ర్హావనుబరెమా అకయా ఇలాహొః మ్హానే మే అంనితరా బడాయి పడకొయినితిమ్‍ మన ఆటంకం కరనటేకె కినహాత్‍ హుసెకొయిని.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 సానటేకె మే తుమ్న బోల్యొనా ఫ్యార్‍ కరూకరూస్కరి? యోదేవ్నాస్‍ మాలంహుసె.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 బడ్డాయీను కారణంనా దూంఢవాలు కెహూవిషయంమా బడ్ఢాయిహుంకరస్కీ, యోవిషయంమా ఇవ్నెబీ హమారనితరస్‍ వాలహుయిన్‍ ఛాకరి దెక్కావనునిమిత్తంతి ఇవ్నా కారణం నామల్నుతిమ్‍ మారనటేకె, మే కరూకురుతే ఇంనితరస్‍ అజు అగాడీబి కరీస్‍.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 కింకతో ఇవ్న క్రీస్తు అపోస్తల్‍ను అవతారం పేరిలేవ్వాలుహుయిన్‍, చోర్‍ అపొస్తల్‍బి మోసంకరాతే సేవకుల్‍ హుయిన్‍ ఛా.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ఆ అష్యమ్‍ కాహే; సైతాన్‍ యోస్‍ ఉజాలుదూతను అవతారం పేరిరాక్యొస్‍.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 ఇనటేకె ఇవ్నే ప్రచార్‍కరవాలను నీతి ప్రచార్‍కరవాలను అవతారం పేరిరాక్యుస్‍ గొప్ప సంగతి కాహె. ఇవ్ను క్రియాల్‍ కర్యతిమ్‍ ఇవ్ను అంతం హుసె.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 మే దిమాక్‍కొయింతెవాలొకరి కోన్బి నాసోచ్నుకరి బుజేక్‍చోట్‍ బోలుకరూస్‍, ఇమ్‍ సోచిలిదతో మే థోడుసు బడ్డాయ్‍కరూకురుస్‍రి మన దిమాక్‍కొయినితరస్ మన కందే కర్లెవొ.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 మే బోలుకరుతే ప్రభూవును వాతే ప్రకారం బోలుకరుస్‍కొయిని పన్కి బడ్డాయికరనా ఆధారమ్తిహుయిన్‍ దిమాక్‍కొయినితరస్‍ బోలుకరూస్‍.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 కేత్రుకిజణు ఆంగ్తాన్‍ను విషయాంమ బడ్డాయికరుకరస్‍ ఇనటేకె మేబి ఇమ్మాస్‍ బడ్డాయికరూకరుస్‍.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 తుమే దిమాక్‍వాలహుయిన్‍ ఖుషితి దిమాక్‍కొయిన్తేవాలనా సహీంచుకరస్‍.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ఏక్జను తుమ్నా లోపర్చుతో యేక్జను తుమ్న గలిల్దాతోబి, ఏక్జను తుమ్న ఫహాఃయ్‍ల్దుతోబి, ఏక్జను తుమ్న మహాన్‍కర్యతోబి అజేక్‍జణు తుమార మ్హోడఫర్‍ మార్యుతోబి తుమే సహీంచుకురస్‍.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 హామె కంజోర్‍హుయిన్‍ ఛియ్యేతిమ్‍ ఇజ్జత్‍వాతె బోలుకరూస్‍, కెహు విషయాంమబి కోన్బి హిమత్తీ ఛాకి యోవిషయాంమ మేబి హీమ్మత్‍హుయిన్‍ ర్హవ్వాలో దిమాక్‍కొయినితిమ్‍ వాతె బోలుకరూస్‍ కాహెన.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ఇవ్నె హెబ్రీయుల్‍న్నా? మేబి హెబ్రీవాలోస్‍ ఇవ్నె, ఇష్రాయేలీవాలోస్‍? మేబి ఇష్రాయేల్‍వాలోస్‍. ఇవ్నే అబ్రాహామ్‍ను ఖాందాన్నా? మేబి యోజాత్నోస్‍.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ఇవ్నే క్రీస్తు ప్రచార్‍కరవాలనా? దివ్వాణనితరా వాతే బోలుకరాస్‍, మేబి బుజు ఘను క్రీస్తు పరిచారకుడ్‍. బుజు ఘను విషేసంతీ ప్రయాసపడుకరూస్‍ బుజు హాఃరవ్ను కెత్రూకి చోట్‍ ఠాణమా ర్హంకురూస్;‍ కంమ్‍కొయినితిమ్‍ జాహఃత్‍ మార్‍కాద్యొ. కెత్రూకితరా మరణ్‍మా ర్హంకురూస్‍.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 యుదుల్నా హాతే పాఛ్‍చోట్‍ ఏక్‍ కమ్‍ ఛాలీఖ్ మార్‍ కోరడతి ఖాద్యో.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 కేత్రుకితరా లాక్డితి మరాయిర్హాకోస్‍ ఏక్తార ఫత్రావ్‍తి మార్‍ కాద్యో, యేక్తారతొ ఝాజ్‍ పుటిన్ మిన్హత్‍ పడ్యొ థొ. ఏక్‍ రాత్‍ ‍ధన్‍ ధర్యవ్‍మాస్‍ థో.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 కెత్రూకిచోట్‍ ప్రయాణంమాబి, నదిమాహుయుతోబి ఆపదమాబి, చోర్‍వాలహుయుతె మారు ఆపదమాబి మారు హుఃద్‍అద్మియేబారెమాహుయుతోబి యూదుల్‍ కాహెతెవాలహుయుతోబి ఆపదమాబి, పట్టణంనూ ఆపదమాబి, జంగల్‍ను ఆపదమాబి, దర్యావ్ను ఆపదమాబి, కపట సహోదరూల్ను బారెమా ఆపదమాబి థొ.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 కోషీస్‍తీబి, కష్టంతీబి, హోసార్‍తిహో, భుక్కేతిహో, హోసార్‍తీ పస్తుతి ర్హావనుహో థండ్తిహో, లుంగ్డాకోయినితిమ్‍ థొ. అజుబి బోలను గ్హణుసు ఛా.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 ఆస్‍ కాహెతిమ్‍ సంఘంనాబారెమా చింతబి ఆవ్సె, ఆ భారం మనా ధన్‍ ఫర్‍ ధన్‍ మనా హుంకరాస్‍.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 తుమారమ కోన్బిహో కంజోర్‍హుయోతో? మేబీ కంజోర్‍ హుయోకొయినితిమ్‍ ర్హయిస్నా? కోన్బిహో? మనాబి వాతె మల్సేనా?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 ఆహ్ఃకరను ర్హయిహోత్తో మే మారకంజోర్నివాత్‍మను సంగతుల్నా లీన్‍ ఆహ్ః రక్యోహోత్‍.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 హమేషా స్తుతింపబడుకరతే అప్నో ప్రభూహుయోతె యేసునో భా హుయోతే దేవ్న మే జూట్టి కోబోల్యొనికరి మాలం.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 దమస్కును అరెత కరి బోలతె రాజొనహేట్‍ ఛాతె అధిపతి మనా ధర్లేనుకరి కావ్లి రహీన్‍ దమస్కీయుల్ను నంగర్‍నా జాగ్రుర్‍ కర్యొ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 తెదె మే తల్పును భీత్‍ ఉపర్తీ గంపమా ఉత్రీన్‍ ఇనహాత్‍మతూ ఛుక్కాయిలీన్‍ గయో. నంగర్ను వాట్‍మతూ, ఆవను.|alt="Entrance to the city gate and wall" src="hk00238c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:33"
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.