1 Coríntios 3

vgr (VGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 భైయ్యె, భేనె ఆత్మసంబంధంహుయ్తె అద్మియేతి వాతె బోలతిమ్‍ మే తుమారేతి వాతెబోలన కోహుయూని. ఆంగ్తాన్‍ సంబందహుయుతె అద్మిస్‍కరి, క్రీస్తుకన అఢ్డాని లడ్కనితరా, కరి తుమారేతి వాతె బోలంతరహుయు.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 తెదెమా తుమ్నా కువ్వత్‍ నాపూరిజావమా దూధ్‍తీస్‍ తుమ్నా పాల్యొ పన్కి, ఖానుతి తుమ్నా పాల్యొకొయిని. తుమె హంకెబీ ఆంగ్ను సంబంధంహుయిన్‍ రవ్వానబారెమా హంకెబీ తుమె కంజోర్‍హుయిన్‍ ఛా కాహేనా?
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 తుమారమా ఖీజ్‍బి జగఢాబి రవ్వమా తుమె ఆంగ్తాన్‍ను సంబంధంహుయూతె అద్మినుజోడ్మా ఛాలవాల కాహెనా?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 ఏక్జనొ “మే పౌల్‍వాలొ” కరి, బుజేక్జనొ “మే అపొల్లోవాలో” కరి బోల్యాతెదె తుమె ప్రకృతి సంబంధహుయు అద్మియే కాహెనా?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 అపొల్లో కోన్‍? పౌల్‍ కోన్‍? ప్రచార్‍కరవాలస్‍ కాహెనా? ఏక్‍యేక్‍ జనణా ప్రభు దీరాక్యొతె ప్రకార్‍ ఇవ్నా బన్తీ తుమె విష్వాస్‍ కర్యథా.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 మే గాఢ్యొతొ, అపొల్లో పాని నాక్యు, భడాయోతె దేవస్‍.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 అనటేకె బఢావాళో, దేవ్‍మస్‍ పన్కి, గాఢవాలమాతోబి పానినాఖవాలమాతోబి కాయ్‍బికొయిని ఇవ్నె ‍ఎక్కస్‍.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 హర్యేక్‍ జనూ యో కర్యొతె కామ్‍ పట్టీన్‍ జీతంనా లీలేస్‍.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 హమే దేవ్ను జోడ్మా కామ్‍కరవాలహుయీన్‍ ఛియ్యే తుమె దేవ్ను ఖేతర్‍వాడనబీ దేవ్ను ఘర్‍హుయిన్‍ ఛా.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 దేవ్‍ మన దీరాక్యొతె కృపచొప్పన మే నేర్పరిహుయితె షిల్పకారుల్‍ఘోని బేస్‍నా నాక్యొథొ, బుజేక్‍జనో ఇనప్పర్‍ బాందుకరస్‍. హర్యేక్‍జను ఇనఫర్‍ కింమ్‍ బాందుకరస్కి జాతన్తి దేఖిలేను.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 నాక్యురాక్యుతె తప్ప, జుజేక్‍ బేస్‍నా కోన్బి నాక్చెకొయిని ఆ పునాది యేసుక్రీస్తుస్‍.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 కోన్బి ఆ బేస్‍నుప్పర్‍ ఘేణు, రూపు, మోల్ను ఫత్రా, గుంజా, గాహ్ః, ఖూకైయియుతే గాహ్ః, థోడుబోత్‍తి బాంద్యతొ,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ఇవ్ను ఇవ్నూ కామ్‍ దెక్కావ్‍సే, యోధన్‍ యో హాఃరు తేటపర్చే, యో ఆగ్తీ బాధర్‍పడిజాసే, బుజు ఇను ఇనూ కామ్‍ బట్టీన్‍ ఆగాస్‍ పరీక్చకర్సె.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 బేస్నా ఉప్పర్‍ ఏక్జను బాంద్యొతె కామ్‍ ఉబ్రిగుతో యో జీతంనా లీలిసె.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 ఏక్ను కామ్‍ బల్లాక్యుతో తెదె ఇన నష్టమ్‍ హుసె ఇను ఇనతోడి బచ్చిజాసె పన్కి ఆగ్మతూ చుక్కాయిగయోతిమ్‍ బచ్చిజాసె.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 తుమె దేవ్ని ఆలయంహుయిన్‍ ఛా కరి, దేవ్ను ఆత్మ తుమారమా జింకరస్‍కరి తుమె మాలంకరకొయిన్నా?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 కోన్బి దేవ్ను ఆలయంనా ఖర్రాబ్‍ కర్యతొ దేవ్‍ ఇన ఖర్రాబ్‍ కర్సె. దేవ్ను ఆలయమ్‍ పరిసుద్ధహుయిన్‍ ఛా; తుమె యో ఆలయంహుయిన్‍ ఛా.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 కోన్బి ఇనూయోస్‍ మోసం నా కర్లేను. తుమారమ కోన్బి ఆ ములక్‍ఫర్‍ యో జ్ఞానికరి రైగుతో, జ్ఞాని హువతిమ్‍ ఫాగల్‍వాలొ హోను.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 ఆ ములక్‍ను జ్ఞానం దేవ్ను డోళమా ఫాగలస్‍.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 జ్ఞానుల్‍ను ఇవ్ను కుయుక్తిమా యో దర్లిసె బుజు జ్ఞానుల్ను హఃయలే ఫాల్తుస్‍కరి ప్రభువ్న మాలంహువస్‍కరి లిఖ్కాయిన్‍ ఛా.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 అనటేకె కోన్బి అద్మియేనా హాఃమె బడ్డాయ్‍నామార్ను; సమస్తమ్‍ను హాఃరు తుమారూస్‍.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 పౌల్‍హుయోతోబి, అపొల్లోహుయోతోబి, కేఫాహుయోతోబి, ములక్‍ను హుయోతోబి, జాన్‍హుయ్‍తోబి, మరణ్‍హుయ్‍తోబి, హంకెఛాతె హుయుతోబి, అగాఢిఛాతె హుయుతోబి, ఆవ్సెతెహుయుతోబి సమస్తమ్‍హాఃరు తుమారూస్‍.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 తుమె క్రీస్తువాల, క్రీస్తు దేవ్నొ వాలొ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.