1 Coríntios 1

vgr (VGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 దేవ్ను చిత్తంనుబారెమా యేసుక్రీస్తునూ హఃజె అపొస్తలుఘోని రవ్వానటేకె బులాయుహుయోతె పౌల్నా, భైహుయోతె సొస్తెనేసునా,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 కొరింథుల్మాఛాతె దేవ్ను సంఘంనా, కతొ యేసుక్రీస్తుమా పరిసుద్ధంతి దొవ్వాయిహుయిన్‍ పరిసుద్ధంతి రవ్వానటేకె బులాయుహుయురతే ఇవ్నాబి, అప్నబి ప్రభువునుఘోని ఛాతె అప్ను ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తు నామ్‍మా హర్యేక్‍జొగొమా ప్రార్థనకరవాలు హాఃరవ్నా అఛ్చుకరి బోలిన్‍ లిఖ్యుతె.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 అప్న భా హుయోతె దేవ్‍ కంతూ, ప్రభుహుయోతే యేసుక్రీస్తుకంతూ కృపబి సమాధానంబి షాంతి తుమ్నహువదా.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 యేసుక్రీస్తు బరెమా తుమ్న దెవ్వాయ్‍రాక్యుతె దేవ్ను కృపనా దేఖిన్, తుమార విషయంమా ధన్యవాద్‍ బోలుకరుస్‍.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 కతొ సమస్తంను సాబుత్‍మహో సమస్తంను జ్ఞానంమహో దవ్లత్‍వాలుహుయ;
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 క్రీస్తున బారెమనూ సాబుత్‍ తుమారమా స్థిరంహువనా అనటేకె ఇన్మా తుమే హర్యేక్ విషయంమాబి,
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 అనటేకె కెహు అత్మియావరంమ లోపమ్‍ కోయిన్తిమ్‍ తుమే అప్ను ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తును ప్రత్యక్చతనటేకె దేక్తూరంకరస్‍.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 అప్ను ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తు ఆవ్సేతె ధన్నే తుమె పాప్‍వాలకోయిన్తిమ్‍ ర్హానుతిమ్‍ ఆఖరీను ధన్తోడి యోతుమ్న స్థిరంతి రాక్సె.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 అప్నొ ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తుకరి ఇన ఛియ్యాను సహావాసంకేడె ర్హానుకరి తుమ్న బులాయోతె దేవ్‍ నమ్మకంవాలొ.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 భైయ్యే భేనె, తుమెహాఃరు ఏక్‍హుయిన్‍ వాతెబోల్నుకరి, తుమారమా కక్చ్యా కొయిన్‍తిమ్‍, ఏక్ దిల్తి ఏక్‍హుయిన్‍ తుమె ఉబ్రిర్హానుకరి, అప్న ప్రభుహుయోతె యేసుక్రీస్తు నామ్‍మా అధికార్‍తి తుమ్న బతిమాలుకరూస్‍.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 మార భైయ్యె భేనె, తుమారమా లఢాయే ఛాకరి తుమార గూర్చిన్‍ క్లోయె ఘర్‍వాలతి మన మాలంహుయు.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 తుమారమా “ఏక్జనొ మే పౌల్‍వాలొకరి, ఏక్జనొ మే అపొల్లోవాలొకరి, బుజేక్జనొ మే పేతుర్‍వాలొకరి” అజేక్జనొ మే “కేఫావాలొకరి, పార్ల్యొవాలొ మే క్రీస్తువాలోకరి” మే ర్హహిజంకురుస్‍.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 క్రీస్తు భాగ్‍ హుయురోస్నా? పౌల్‍నే తుమారటేకె సిలువ నక్కాయ్‍ రాక్యోస్‍నా? పౌల్‍ను నామ్‍మా తుమే బాప్తిస్మమ్‍ లీరాక్యస్‍నా?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 మారు నామ్మా తుమె బాప్తిస్మమ్‍ లీరాక్యస్‍కరి కోన్బి నాబోల్నుతింమ్ క్రీస్పునబీ గాయికినబీ తప్ప బుజు కినాబి మే బాప్తిస్మమ్‍ దిదొకొయిని;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 అనటేకె మే దేవ్నా నామ్‍మా కృతజ్ఞతాస్తుతుల్‍ చెల్లుంచుకరూస్‍.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 స్తెఫన్‍ను ఘేర్‍వాలనబి మే బాప్తిస్మమ్‍ దిదోసికీ; అవ్నాతప్ప బుజు కినాబి బాప్తీస్మమ్‍ దిదోసూకి మన మాలంకొయిని.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 క్రీస్తు బాప్తిస్మమ్‍ దెవ్వానటేకె మన మొక్లొకొయిని పన్కి, సిలువమా క్రీస్తును మరణ్‍నా పాల్తు నాహోనుతిమ్‍, వాతెతీస్ కాహేతిమ్‍ సుసమాచార్‍నా బోలనటేకెస్‍ యో మన మొక్లొ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 సిలువమా క్రీస్తుమరణ్‍ను వార్త, మటిజంకరతె ఇవ్నా ధివాను పన్కి, బఛ్చుకరతె అప్నా దేవ్‍ను తాఖత్‍.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 అన విషయంమా జ్ఞానుల్‍ను “జ్ఞానంనా నాషనం కరీస్‍. అఖ్కల్‍వాలను అఖ్కల్నా కామె ఆవకొయిన్తిమ్‍ కరీస్‍కరి” లిఖ్కాయిన్‍ ఛా.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 జ్ఞాని సాత్‍హుయ్‍గో? షాస్త్రి సాత్‍హుయ్‍గో? ఆ ములక్‍ను ఛాడి బోలవాలు సాత్‍హుయ్‍గో? ఆ ములక్ను జ్ఞానంనా దేవ్‍ ఫాగల్‍గోని కర్రాక్యోస్‍ కాహెనా?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 దేవ్‍ను జ్ఞానం కారణంతి ములక్‍ ఇను జ్ఞానంనాహాతె దేవ్నా నామాలంకరమా, సుసమాచార్‍ ప్రచార్‍ను దివాను నమ్మతెవాలనా బఛ్చావను దేవ్ను ఇష్టపూర్వకంహుయూతె సంకల్పంహుయీన్‍ ఛా.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 యూదుల్‍ అద్భుతంనా వతాల్‍కరి పుఛ్చాంకరస్, గ్రీసుదేహ్‍వాల జ్ఞానంనా దూండుకరస్‍.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 పన్కి హమె సిలువ నఖ్కాయోతె క్రీస్తున ప్రచార్‍ కరూకరియేస్‍. యో యూదుల్‍న ఆటంకమ్‍ తరా యూదుల్‍ కాహెతెవాల ఫాగల్‍ ఘోని హుయ్‍రోస్‍;
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 పన్కి యూదుల్‍హో, గ్రీసు దేహ్క్ వాలనహో, బులాయోహుయో ఇవ్నాస్‍ క్రీస్తు దేవ్‍ని తాఖత్‍బీ దేవ్ని జ్ఞానంహుయిన్‍ ఛా.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 దేవ్‍ని అజ్ఞానమ్‍ అద్మిను జ్ఞానంతీబి జ్ఞానంహుయిన్‍ ఛా, దేవ్ను కంజోర్‍ అద్మిను తాఖత్‍తీబి తాఖత్‍.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 భైయ్యే భ్హేనె, తుమ్న బులాయోతె బులావను దేక్కొ. తుమారమా ములక్నురీతిను జ్ఞానుల్ హుయతో, మోటాహాఃదన్ వాలహుయుతోబి, మహాన్‍జాత్‍వాల హుయుతొ, కెత్రూకిజననా మే బులయోకోయిని పన్కి
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 దేవ్‍ జ్ఞానంవాలను షరం కాడనటేకె ములక్‍మాతు ఫాగల్‍వాలన చూణి రాక్యోస్‍ తాఖత్‍వాలన షరం కాడవనాటేకె ములక్‍మతూ కంజోర్‍వాలన చూణిరాక్యోస్‍.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 మహాన్‍వాలన షరమ్‍ కఢావనాటేకె ములక్‍మా కామె ఆవకొయింతె అద్మినా నొకొకరిబోలుతె ఇవ్నా, లెక్కమా కొయింతే అద్మినా దేవ్‍ చూణి రాక్యొస్‍.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ఇనటేకె కెహు అద్మిబి దేవ్నాహాఃమె ఘమండి నామార్ను.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 పన్కి ఇను బారెమా తుమె క్రీస్తుయేసుమా ఛా. దేవ్‍ను మూలంమా యో అప్నా జ్ఞానంనా నీతిన పరిసుద్ధాత్మ ఛొడాయిన్‍హుయ్‍రూస్‍.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 అనటేకె “బఢాయ్‍మారవాలొ ప్రభువుమాస్‍ బడ్డాయిపర్నుకరి” లిఖ్కారూతె నెరవేర్చబడు.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.