1 Coríntios 10

vgr (VGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 భైయ్యే, తుమ్న ఆ సంగతి మాలంకొయినితిమ్‍ ర్హావను మన ఇష్టంకొయిని. యో కెహూకతొ, అప్న నానొయొడో హాఃర మబ్బునహేట్‍ ర్హాతు థూ, ఇవ్నె హాఃరుజణుబీ లాళ్‍ ధర్యవ్‍ చాలిన్‍గయూ
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 హాఃరుజణు మోషేనాబారెమా మబ్బుమాబి పాణిమాబి బాప్తిస్మమ్‍ లీద్యు.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 హాఃరుజణు ఆత్మ సంబంధమ్‍హుయుతె ఖానునా కాద్యు.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 అక్కుజణు ఆత్మసంబంధిహుయు యెక్కస్‍ పానీయంను పానినా పీదు. కింకతొ ఇవ్నె ఇవ్నకేడె ఆయుతె ఆత్మసంబంధిహుయుతె బంఢమనూ పానినా పీదు, యో బంఢొ క్రీస్తుస్‍.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 హుయ్‍తో ఇవ్నమా ఘనుజణూ దేవ్ను ఇష్టంనితరా నారవ్వమా అనటేకె ముర్దును ఆంగ్ ఝాడిమ మట్టీగు.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 ఇవ్నె ఆహ్ఃకర్యూతె ప్రకార్‍ అప్నెబి కరాబ్‍ను ఆహ్‍‌ః నాకర్నుతిమ్ ఆ వాతె అప్న ఢోలమా దేఖనతరా ఛా.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 “అద్మిహాఃరు ఖాతాహుయిన్‍ పీతాహుయిన్‍ బేషిన్, ఖేలనటేకె ఉట్యు” కరి లిఖ్కాయ్‍రూతిమ్ ఇవ్నా థోడుజణుతరస్‍ తుమే మూర్తియేనుపూజ ఆరాధనకరవాలహుయీన్‍ నొకొర్హవొ.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 అజు ఇవ్నితరా అప్నె వ్యభిచార్ నాకర్నుతిమ్‍ ర్హాను; ఇవ్నమా థోడుజణు వ్యభిచారంకర్తూ ఎక్కస్‍ ధన్మా తీన్‍నుప్రీహ్ః హజార్‍ అద్మియే మరిగా.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 అప్నె దేవ్న నాషోధించునుతిమ్‍ ర్హయే, ఇవ్నమా థోడుజణు షోధించిన్‍ హాఃప్‍ను వాతెనుబారెమా కల్డాయిన్‍ మరిగా.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ఇమ్మస్‍ తుమేబి బణ్కిలేవొనొకొ, ఇవ్నమా ఘణు జణు బణ్కీన్‍ సంహారనా హాతె మరిగయా.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 ఆ సంగతుల్‍ ఇవ్నా హుయుథూ అప్న ఉదాహరణనితరా ర్హావనటేకె ఇన దేఖిన్‍ ఆ ములక్‍ను అంతమ్‍ ధన్‍మా అప్నె బుద్ధి హువ్వనటేకె ఆ లిఖ్కాయిరూస్‍.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 ఇనటేకె కోన్బి యోహఃడక్‍ ఉబ్రీన్‍ ఛాకరి సోచిలేస్కి, యో నాపడిజావహఃరకు ర్హావనాటేకె జాత్తన్తి ర్హాను.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 మాముల్తి అద్మియేనా కల్గతె సోధనతప్ప అజు కెవూబి తుమ్నా సంభవింపకొయిని. దేవ్‍ నమ్మకంహుయోతె వాలొ; తుమె కెత్రె సహింపకల్గస్‍ అజు ఇనేతి జాహఃత్‍ యో తుమ్న షోధింప బడావ్సెకొయిని. యెత్రేస్‍కాహె, సహింప కల్గననాటేకె యో షోధనతి చుఖ్కాయిజావనూ వాట్నా బనావ్సె.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 అనటేకె మార లాఢ్‍హుయాతె భైయ్యే బ్హేనె, మూర్తియేనుపూజకంతూ దూర్‍ మిలాయిలేవొ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 బుద్ధిమంతుల్‍తి వాతె బోల్యొతిమ్‍ మే తుమారేతి వాతె బోలుకరూస్‍. మే బోలుకరుతె న్యావ్‍ తుమె ఆలోచించొ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 అప్నె దీవించను ఆషీర్వాద్‍ను గిన్నిమాను పియ్యాను క్రీస్తును ల్హొయిమా భాగ్‍ పంచిలేవనూస్‍, అప్నె రోటాన తోడిన్ ఖావను క్రీస్తును ఆంగ్తాన్‍ భాగ్‍ పంచిలేవనూస్‍ కాహెనా?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 అప్నె హాఃరుజణు యో ‍ఎక్కస్‍ రోటమా భాగ్‍ హుంకరియేస్‍, రోటొ ఎక్కస్‍ అనటేకె కెత్రూకిజణుహుయతె అప్నె ఏక్ ఆంగ్తాన్‍హుయిన్‍ ఛియ్యె.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 ఆంగ్తాన్‍నుహుయుతె ఇస్రాయేల్‍వాలనా దేఖొ, బలి అర్పించుతె నైవేద్యంనా ఖవ్వాలు బలిపీఠంతీ భాగ్‍ర్హవ్వాలు కాహెన?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 అజు హంకె మే బోలుకరుతె సాత్కతొ? మూర్తిను ఓత్రనుమా సాత్బిఛాకరిబీ మూర్తియేమా సాత్బి ఛాకరి బోలిస్నా?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 కొయిని పన్కి, అన్యజనుల్‍ అర్పించుకరతె బలి దేవ్న కాహే భూత్నాస్‍ అర్పించుకురస్‍కరి బోలుకరూస్‍. తుమె భూత్‍తీ భాగ్‍ హువాను మన ఇష్టంకొయిని.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 తుమె ప్రభువును గిన్నిమానుబి, భూత్‍ను గిన్నిమాను ఏక్కస్‍చోట్‍ పీసుకొయిని, ప్రభును బల్లనవుప్పర్‍మ, భూత్న బల్లానవుఫర్ను, ఆ బేనా ఉఫ్పర్‍ ఛాతెయిన్మ భాగ్‍ పొంద్సుకొయిని.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ప్రభువునా ఖీజ్‍ ఆవదేస్నా? ఇనేతిబి అప్నే తాఖత్‍వాలసూ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 హాఃరి వాత్మా మన స్వాతంత్ర్యం ఛా పన్కి హాఃరుబి కరనుహుయూతె కాహే. హాఃరవ్‍ఫర్‍ మన స్వాతంత్ర్యమ్‍ ఛా పన్కి హాఃరుబి క్చేమాభివృధి కలగ్చెకొయిని.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 కోన్బి ఇనస్‍టేకె కాహె పార్లవ్‍నాటేకెబి మేల్‍కరను దేఖిలేను.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 తుమారు దిల్‍ షాత్‍బోలస్కి ఇన విమర్సనకరకొయినితిమ్‍ కెవూ రాచుబి ఖావజై. కరి లేఖనంమా లిఖ్కాయిరూస్‍.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 “జమీన్‍బి ఇనూ పరిపూర్ణతబి హాఃరుబి ప్రభువునుహుయీన్‍ ఛా”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 అవిష్వాసిమా ఏక్జణు తుమ్నా ఖానుఖావన బులైయుతొ తెదె జావనటేకె తుమ్న దిల్‍ బొలైతోస్‍ జైన్‍, ఎజ్గ తుమ్నా నాక్యుతె సాత్కి ఇనలీన్‍ మనసాక్చి నిమిత్తంతి కెహూబి విమర్సన కరనొకొతిమ్‍ ఖవొ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 బుజు కోన్బి తుమ్న ఆ బలిదిదూహుయు కరి బోల్యుతొ ఇమ్మస్‍ బోల్యుతె ఇనా నిమిత్తంతీబి దిల్‍నుసాక్చ్యం నిమిత్తంతీబి నొకొఖాసు.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 దిల్‍నుసాబుత్‍ నిమిత్తంతీకతొ తారు హుఃద్ను దిల్‍నుసాబుత్‍ నిమిత్తంతి కాహె పర్లేవ్ను దిల్‍నుసాబుత్‍ నిమిత్తంతీస్‍ అమ్‍ బోలుకరూస్‍, సానకతొ అలాదవ్ను మనసాబుత్‍నా నిమిత్తంతిలీన్‍ మారు స్వేఛ్చని వాత్మా న్యావ్‍కర్ను షానా?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 మే కృతజ్ఞాతతి లీదుతొతెదె మే దేవ్ను నిమిత్తం ధన్యవాద్‍ చెల్లింకురుతే ఇను విషయంమా మే సాన దూషించనా గురిహోను?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 ఇనటేకె తుమే ధాన్‍ ఖాద్యతోబి పీదతోబి తుమె సాత్‍ కర్యతోబి సమస్తమ్‍నా దేవ్ను మహిమనటేకె కరొ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 యూదుల్‍హుయుతోబి, గ్రీసుదేహ్‍ వాలనహుయుతోబి, దేవ్ను సంఘంనాహుయుతోబి అభ్యంతరం నోకోహువాదేవో.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 అమ్మస్‍ మేబి మారు స్వంతంనాటేకె దేఖ్యొకొయినితిమ్, కెత్రూకి జణు బచ్చిజానుకరి ఇవ్ని ప్రయోజానం హువతిమ్ హాఃరు విషయాల్‍మా హాఃరజననా ఖుషి కరుకురూస్‍.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.