Mateus 19
Versão Católica (VC, 2024) vs XGS
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
1 Jisaso xwɨyɨ́á apɨ nɨpɨnɨ nurɨ́ɨsáná Gariri pɨropenɨsɨ́yo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ iniɨgɨ́ Jodanɨ rapáyo nɨxemorɨ Judia pɨropenɨsɨ́ arɨwámɨnɨ nemerɨ
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
2 ámá oxɨ́ apɨxɨ́ obaxɨ́ númɨ uxɨ́darɨ́ná e sɨmɨxɨ́ tɨ́gɨ́áyo naŋɨ́ nɨwimɨxa warɨ́ná
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
3 Parisi wa Jisaso mɨxɨ́ ináyɨ́ Xeroto meŋweaŋe emearɨŋagɨ nɨwɨnɨro “Jono wayɨ́ numeaia wago eŋɨ́pa xewanɨŋo xwɨyɨ́á nɨrɨrɨ́ná rɨ́á omeárɨnɨ.” nɨyaiwiro nɨbɨro iwamɨ́ó wíwapɨyanɨro nánɨ yarɨŋɨ́ re wigɨ́awixɨnɨ, “Apɨxɨ́ pí pí nánɨ nɨpɨkwɨnɨ mɨyarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ emɨ nɨmorɨ́náyɨ́, ayɨ́ ananɨranɨ? Xwɨyɨ́á tɨ́ŋɨ́ranɨ?” urɨ́agɨ́a
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
4 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Bɨkwɨ́yo xwɨyɨ́á ‘Iwamɨ́ó amɨpí nɨ́nɨ nimɨxɨrɨ́ná oxɨ́ tɨ́nɨ apɨxɨ́ tɨ́nɨ imɨxɨŋɨ́rɨnɨ.’ rɨnɨŋɨ́pɨ soyɨ́né ɨ́á nɨroro aiwɨ sɨnɨ nɨjɨ́á mimónɨpa reŋoɨ?
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
5 Imɨxɨŋo xwɨyɨ́á ‘Ayɨnánɨ oxo xanɨyaúmɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmáná xegɨ́ apɨxí tɨ́nɨ nɨkumɨxɨnɨríná ná ayɨ́ ná bɨnɨ́nɨŋɨ́ imónɨpɨsɨ́írɨnɨ.’ rɨŋɨ́pɨ enɨ ɨ́á nɨroro aí sɨnɨ nɨjɨ́á mimónɨpa reŋoɨ?
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
6 E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ ayaú xɨxegɨ́nɨ imónarɨgɨ́ímanɨ. Ná ayɨ́ ná bɨnɨ́nɨŋɨ́ nimónɨri emearɨgɨ́írɨnɨ. Ayaú meánɨpɨsíi nánɨ Gorɨxo ŋwɨrárɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ wí emɨ mɨmónɨpa yanɨgɨnɨ.” urɨ́agɨ
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
7 Parisiowa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Joxɨ neararɨŋɨ́pɨ nepa eŋánáyɨ́, Moseso ŋwɨ́ ikaxɨ́ nɨwurɨyirɨ rɨ́wamɨŋɨ́ nearɨ́ná pí nánɨ re nɨrɨrɨ eaŋɨ́rɨnɨ, ‘Dɨxɨ́ apɨxímɨ emɨ nɨmorɨ́ná “Ímɨ anɨŋɨ́ emɨ móárɨnɨ.” nɨrɨrɨ payɨ́ e nearɨ wiowárɨ́ɨrɨxɨnɨ.’ Moseso pí nánɨ e rɨŋɨ́rɨnɨ?” urɨ́agɨ́a
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
8 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né arɨ́kí apɨxɨ́ emɨ moanɨro yarɨŋagɨ́a nɨseanɨrɨ nánɨ xe emɨ omópoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ nɨseanɨrɨ aiwɨ iwamɨ́ó Gorɨxo xwɨ́á imɨxɨŋe dánɨ wí e eŋɨ́manɨ.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
9 Nionɨ re seararɨŋɨnɨ, ‘Go go xegɨ́ apɨxɨ́ xámɨŋímɨ emɨ nɨmorɨ sɨwɨ́ piaxɨ́ weánarɨŋɨ́pɨ nánɨ marɨ́áɨ, ámɨ sɨŋɨ́ wí nɨmearɨ́ná ayɨ́ ɨ́wɨ́ inarɨŋiɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨ́agɨ
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
10 xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “‘Ámá apɨxɨ́ nɨmeámáná emɨ mopaxɨ́ mimónɨpa eŋánáyɨ́, apɨxɨ́ mɨmeapa nerɨ́ná naŋɨ́ imónɨpaxɨ́rɨnɨ.’ neaimónarɨnɨ.” urɨ́agɨ́a aí
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
11 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Soyɨ́né rɨ́ápɨ naŋɨ́ e nimónɨrɨ aiwɨ ámá nɨ́nɨ dɨŋɨ́ axɨ́pɨ soyɨ́né yaiwíɨ́ápa yaiwipɨ́rɨméoɨ. Sa ámá wínɨ wínɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ e yaiwipaxɨ́rɨnɨ.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
12 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Oxowa apɨxɨ́ mɨmeapa epaxɨ́ imónɨŋɨ́yɨ́ mɨ́kɨ́ xɨxegɨ́nɨrɨnɨ. Wa xɨnáí agwɨ́yo dánɨ piáɨ́ mayɨ́ xɨrɨŋɨ́ nánɨ apɨxɨ́ mɨmeapa epaxɨ́ imónɨŋoɨ. Wa piáwɨ́ yónɨŋagɨ nánɨ ayɨ́ awa enɨ mɨmeapaxɨ́ imónɨŋoɨ. Wa Gorɨxo nánɨ wáɨ́ urɨmepɨ́rɨ nánɨ éɨ́áwa wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ enɨ apɨxɨ́ mɨmeapaxɨ́ imónɨŋoɨ. E nerɨ aí ‘Gorɨxo nánɨ wáɨ́ nurɨmerɨ́ná apɨxɨ́ mayonɨ éɨmɨgɨnɨ.’ yaiwiarɨŋɨ́ go go sa e yaiwíwɨnɨgɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
13 Ámá wí wigɨ́ niaíwɨ́piamɨ Jisaso wé seáyɨ wikwiárɨrɨ xwé imónɨpɨ́rɨ nánɨ Gorɨxomɨ yarɨŋɨ́ wirɨ oenɨrɨ nɨmeámɨ barɨŋagɨ́a wiepɨsarɨŋowa sɨŋwɨ́ e nɨwɨnɨro mɨxɨ́ urɨ́agɨ́a aí
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
14 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Niaíwɨ́pia xe obɨ́poyɨ. Ámá niaíwɨ́ onɨmiápia xanɨyaúmɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro yarɨgɨ́ápa Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róɨ́áyɨ́ o xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ umeŋweanɨ́á eŋagɨ nánɨ niaíwɨ́pia xe obɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́poyɨ. Pɨ́rɨ́ mɨwiaíkipa époyɨ.” nurɨrɨ
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
15 apiamɨ wé seáyɨ e ikwɨkwiárɨmɨ́ nɨwimáná e dánɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ uŋɨnigɨnɨ.
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
16 Jisaso e dánɨ warɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ. Ámá wo nɨbɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋoxɨnɨ, nionɨ pí naŋɨ́yɨ́ nerɨ́ná dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ íníná ŋweámɨ́a nánɨ imónɨmɨ́árɨnɨ?” urɨ́agɨ
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
17 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ pí nánɨ naŋɨ́yɨ́ nánɨ yarɨŋɨ́ niarɨŋɨnɨ? Gorɨxo ná wonɨ naŋɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ joxɨ apɨ nánɨ dɨŋɨ́ rɨmoarɨŋɨnɨ? E nerɨ aí joxɨ ‘Dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ íníná ŋweámɨ́a nánɨ oimónɨmɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ́náyɨ́ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yo xɨ́dɨrɨ́ɨnɨ.” urɨ́agɨ
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
18 ámáo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Pí ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́yɨ́ nánɨ nɨrarɨŋɨnɨ?” urɨ́agɨ Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Re nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ ‘Nɨwiápɨ́nɨmearɨ ámá mɨpɨkipa erɨ́ɨnɨ. Ámá wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ minɨpa erɨ́ɨnɨ. Ɨ́wɨ́ mɨmeapa erɨ́ɨnɨ. Ámá wo nánɨ xwɨyɨ́á nɨyimárónɨrɨ yapɨ́ murɨpa erɨ́ɨnɨ.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
19 Dɨxɨ́ ápomɨ tɨ́nɨ inókímɨ tɨ́nɨ wéyo umerɨ́ɨnɨ. Ámá wíyo jɨwanɨŋoxɨ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨsirɨ menarɨŋɨ́pa axɨ́pɨ e wirɨ́ɨnɨ.’ E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ xɨ́dɨrɨ́ɨnɨ.” urɨ́agɨ
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
20 ámáo re urɨŋɨnigɨnɨ, “Apɨ nɨpɨnɨ nionɨ xɨ́darɨŋárɨnɨ. Nionɨ bɨ sɨnɨ mepa eŋáyɨ́ gɨpɨrɨ́anɨ?” urɨ́agɨ
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
21 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ ‘Píránɨŋɨ́ oimónɨmɨnɨ.’ nɨsimónɨrɨ́náyɨ́, nurɨ dɨxɨ́ iyɨ́á ɨ́á amɨpí nɨgwɨ́ nánɨ bɨ́ nerɨ nɨgwɨ́ nɨmearɨ́ná ámá uyípeayɨ́yo mɨnɨ nɨwimáná nɨbɨrɨ nionɨ nɨxɨ́dɨ́ɨrɨxɨnɨ. E nerɨ́náyɨ́, amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́pɨ Gorɨxo aŋɨ́namɨ joxɨ nánɨ awí eámeámɨ́ siárinɨ́árɨnɨ.”
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
22 Jisaso e urɨ́agɨ o arɨ́á nɨwirɨ amɨpí xwé tɨ́ŋo eŋagɨ nánɨ xegɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ rɨ́á uxéagɨ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨyaiwia uŋɨnigɨnɨ.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
23 Jisaso xegɨ́ wiepɨsarɨŋowamɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ aga nepa seararɨŋɨnɨ. Amɨpí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ Gorɨxo ámá xɨ́o xegɨ́ xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ umeŋweanɨ́e opáwianeyɨnɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ nero aiwɨ nɨpáwipaxɨ́ mimónɨnɨ.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
24 Rɨpɨ enɨ seararɨŋɨnɨ, ‘Kamerɨ́ eŋɨ́ rapɨrapɨ́ gwɨ́ kiwearɨgɨ́á óɨ́yimɨ páwipaxɨ́ mimónɨnɨ. Ámá amɨpí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ kamerɨ́ eŋɨ́ óɨ́yi mɨpáwipa yarɨŋɨ́yɨ́ yapɨ aŋɨ́namɨ ŋweaŋoyá xwioxɨ́yo páwipaxɨ́ mimónɨŋoɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨ́agɨ
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
25 wiepɨsarɨŋɨ́yɨ́ —Judayɨ́ nɨ́nɨ “Amɨpí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ amɨpí meaarɨŋagɨ́a nánɨ Gorɨxo yayɨ́ winarɨnɨ.” yaiwiagɨ́árɨnɨ. Wiepɨsarɨŋɨ́yɨ́ enɨ e nɨyaiwiro nánɨ Jisaso e urɨ́agɨ arɨ́á nɨwiróná ududɨ́ nɨwikárɨnɨro omɨ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Joxɨ rɨ́ɨ́yɨ́ nepa eŋánáyɨ́, Gorɨxo ámá gɨyo yeáyɨ́ uyimɨxemeanɨ́árɨ́anɨ?” urɨ́agɨ́a
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
26 Jisaso sɨŋwɨ́ agwɨ́ nɨwɨnɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ Gorɨxoyá xwioxɨ́yo páwipaxɨ́ mimónɨnɨ. E nerɨ aí Gorɨxo amɨpí mepa epaxɨ́ wí mimónɨŋagɨ nánɨ oyá dɨŋɨ́ jɨ́ayɨ́ tɨ́nɨ ayɨ́ aí ananɨ páwipaxɨ́ imónɨnɨ.” uráná
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
27 Pitao Jisaso ámáomɨ “Dɨxɨ́ iyɨ́á ɨ́á amɨpí nɨgwɨ́ nánɨ bɨ́ nerɨ uyípeayɨ́yo mɨnɨ nɨwia numáná nɨnɨxɨ́dɨrɨ́náyɨ́, Gorɨxo aŋɨ́namɨ amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́pɨ rɨtinɨ́árɨnɨ.” urɨ́ɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨmorɨ Jisasomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Arɨ́á eɨ. Amɨpí noneyá nɨ́nɨ rɨxa pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ joxɨ rɨxɨ́darɨŋwáyɨ́ pí meanɨ́wárɨnɨ?” urɨ́agɨ
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
28 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo xwɨ́á sɨŋɨ́ wɨrí imɨxáná ámá imónɨŋáonɨ rɨxa mɨxɨ́ ináyɨ́ nimónɨrɨ meŋweaŋáná soyɨ́né enɨ negɨ́ Isɨrerɨyɨ́ gwɨ́ wɨrɨ́ wɨrí wé wúkaú sɨkwɨ́ waú eŋɨ́yo xɨráowayɨ́nénɨŋɨ́ nimónɨro mí ómómɨxɨmɨ́ nero meŋweapɨ́rɨ́árɨnɨ.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
29 Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ nionɨ nɨnɨxɨ́dɨro nánɨ wigɨ́ aŋiwámɨranɨ, xexɨrɨ́meáowamɨranɨ, xexɨrɨ́meáíwamɨranɨ, xanomɨranɨ, xɨnáímɨranɨ, niaíwɨ́yoranɨ, xegɨ́ omɨŋɨ́ranɨ, pɨ́nɨ nɨwiárɨrɨ́ná wigɨ́ amɨpí pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ uɨ́ápimɨ Gorɨxo wíɨ́pɨ aga seáyɨ e múrónɨnɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ enɨ dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ meapɨ́rɨ́árɨnɨ.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
30 nurɨrɨ wiepɨsarɨŋowa “None Jisasomɨ xámɨ xɨ́darɨŋagwɨ nánɨ seáyɨ e imónɨŋwɨnɨ.” yaiwipɨ́rɨxɨnɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Agwɨ ríná xámɨ xámɨ imónɨ́áyɨ́ rɨ́wéná surɨ́má imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ. Agwɨ ríná surɨ́má imónɨ́áyɨ́ xámɨ imónɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.