Colossenses 1
Versão Católica (VC, 2024) vs XGS
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
1 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
2 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
3 Seyɨ́né nánɨ yawawi Gorɨxomɨ —O negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraisomɨ xanorɨnɨ. Omɨ rɨxɨŋɨ́ nɨseaurɨyiraíná íníná yayɨ́ wiarɨgwɨ́írɨnɨ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
4 Xwɨyɨ́á re rɨnɨ́agɨ arɨ́á nɨwirane nánɨ, “Korosi ŋweáyɨ́ Kiraisɨ Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́á nɨ́nɨ nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨgɨ́árɨnɨ.” Xwɨyɨ́á e rɨnɨ́agɨ arɨ́á nɨwirane nánɨ Gorɨxomɨ yayɨ́ wiarɨgwɨ́írɨnɨ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
5 Seyɨ́né “Aŋɨ́namɨ dánɨ Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́árɨnɨ.” nɨrɨro dɨŋɨ́ ikwɨ́mogɨ́ápɨ nánɨ nɨmoro nánɨ Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro oyá ámá nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí wiarɨgɨ́árɨnɨ. Xámɨ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ —Apɨ yayɨ́ neainarɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ arɨ́á nɨwiróná “Nepa Gorɨxo e neaiinɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwiro dɨŋɨ́ ikwɨ́mogɨ́ápɨ nánɨ arɨ́á wigɨ́árɨnɨ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
6 Xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ aŋɨ́ nɨmɨnɨ arɨ́á wigɨ́ápa seyɨ́né enɨ arɨ́á wigɨ́árɨnɨ. Aŋɨ́ nɨmɨnɨ ámá xwɨyɨ́á apɨ arɨ́á nɨwiro nánɨ sɨwɨ́ naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ néra uro Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ sayá nimóga uro yarɨgɨ́ápa seyɨ́né iwamɨ́ó arɨ́á nɨwiro wá Gorɨxo nɨneawianɨrɨ neaiiŋɨ́pɨ nánɨ xɨxenɨ nɨjɨ́á imónɨgɨ́e dánɨ axɨ́pɨ e néra warɨŋoɨ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
7 Xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ nionɨ seararɨŋápɨ, ayɨ́ Epapɨraso searéwapɨyiŋɨ́pɨrɨnɨ. O negɨ́ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋwá worɨnɨ. Xwɨyɨ́á Jisaso nánɨ none tɨ́nɨ wáɨ́ wurɨmeaianɨ́wá nánɨ gwɨ́ mónɨŋwá worɨnɨ. Seyɨ́né arɨrá seainɨ́a nánɨ Kiraisomɨ xɨnáínɨŋɨ́ nimónɨrɨ yarɨŋo ananɨ dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxɨ́ yarɨŋɨ́ worɨnɨ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
8 O seyɨ́né kwíyɨ́pɨ seaaínɨŋɨ́pimɨ dánɨ ámá nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwiro arɨrá wiarɨgɨ́ápɨ nánɨ áwaŋɨ́ yearémeaŋɨ́rɨnɨ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
9 Seyɨ́né nánɨ áwaŋɨ́ e yearémeaŋɨ́ eŋagɨ nánɨ sɨ́á iwamɨ́ó arɨ́á wigwɨ́íyi dánɨ pɨ́nɨ wí mɨwiárɨ́ seyɨ́né nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nɨseaurɨya warɨgwɨ́írɨnɨ. Rɨxɨŋɨ́ nɨseaurɨya nuraíná seyɨ́né rɨpɨ rɨpɨ oimónɨ́poyɨnɨrɨ urarɨgwɨ́írɨnɨ. Seyɨ́né ámá Gorɨxoyáyɨ́ e éɨ́rɨxɨnɨrɨ wimónarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á onɨmiápɨ mimónɨ́ aga xɨxenɨ nimónɨróná dɨŋɨ́ émɨ́ saímɨ́ moro kwíyɨ́ oyápɨ seaaínɨŋɨ́pimɨ dánɨ “O imónɨŋɨ́pɨ apɨrɨ́anɨ?” nɨyaiwiro sɨŋwɨ́ mí wómɨxɨpɨ́rɨ nánɨ imónɨro oépoyɨnɨrɨ urarɨgwɨ́írɨnɨ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
10 Seyɨ́né apɨ apɨ nimónɨmáná rɨpɨ rɨpɨ epɨ́rɨ́a nánɨ rɨxɨŋɨ́ seaurɨyarɨgwɨ́írɨnɨ. Segɨ́ pí pí yarɨgɨ́á nɨpɨnɨ nánɨ Gorɨxo yayɨ́ winɨnɨ́a nánɨ Ámɨnáoyá ámá imónɨgɨ́áyɨ́ epaxɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ néra úɨ́rɨxɨnɨrɨ rɨxɨŋɨ́ e seaurɨyarɨgwɨ́írɨnɨ. Seyɨ́né ámá seaikwiárɨnɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́ xɨxegɨ́nɨ epɨ́rɨ́a nánɨ enɨ seaurɨyarɨgwɨ́írɨnɨ. Nɨjɨ́á Gorɨxo nánɨ imónɨgɨ́ápɨ sayá nimɨxa upɨ́rɨ́a nánɨ enɨ seaurɨyarɨgwɨ́írɨnɨ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
11 Seyɨ́né pí pí seaímeááná yayɨ́ tɨ́nɨ “Ananɨrɨnɨ.” nɨyaiwiro xwámámɨ́ wipɨ́rɨ́a nánɨ Gorɨxo xegɨ́ eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ —Apɨ xɨ́o nikɨ́nɨrɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apimɨ dánɨ eŋɨ́ seaímɨxɨnɨ́a nánɨ enɨ rɨxɨŋɨ́ seaurɨyarɨgwɨ́írɨnɨ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
12 Ámá ápo Gorɨxo tɨ́nɨ wɨ́á ónɨŋe ŋweapɨ́rɨ́áyɨ́ imónɨpɨ́rɨ́ápɨ seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ e imónɨpaxɨ́ seaimɨxɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seyɨ́né enɨ wɨ́á xɨ́o ónɨŋe ŋweapɨ́árɨ́árɨnɨ. Ayɨnánɨ seyɨ́né omɨ yayɨ́ umepɨ́rɨ́a nánɨ enɨ rɨxɨŋɨ́ seaurɨyarɨgwɨ́írɨnɨ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
13 O sɨ́á yinɨŋe obomɨ sɨmaŋwɨ́yónɨŋɨ́ wurɨ́nagwaé dánɨ nɨneaíkwamɨxɨrɨ xegɨ́ xewaxo, dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyiŋoyá xwioxɨ́yo ŋweáɨ́rɨxɨnɨrɨ neawárɨŋɨ́rɨnɨ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
14 O xegɨ́ xewaxo neapeiŋɨ́pimɨ dánɨ nɨnearoayírorɨ́ná negɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ yokwarɨmɨ́ neaiiŋɨ́rɨnɨ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
15 Kiraiso, nene sɨŋwɨ́ wɨnɨŋwáo, o Gorɨxo, nene sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpaxɨ́ imónɨŋo nánɨ “E imónɨŋorɨ́anɨ?” yaiwianɨ́wá nánɨ piaumɨmɨ́ neainarɨŋɨ́rɨnɨ. Amɨpí nɨ́nɨ Gorɨxo imɨxɨŋɨ́pimɨ seáyɨ e múroŋorɨnɨ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
16 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Seáyɨ e múroŋorɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ. O amɨpí xwɨ́áyo eŋɨ́yɨ́ranɨ, aŋɨ́namɨ eŋɨ́yɨ́ranɨ, sɨŋwɨ́ wɨnɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, mɨwɨnɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨranɨ, pí pí kwíyɨ́ eŋɨ́ eánɨro seáyɨ e imónɨro yarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, apɨ nɨpɨnɨ Gorɨxo nimɨxɨrɨ́ná xewaxoyá wéyo dánɨ imɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Apɨ nɨpɨnɨ nimɨxɨrɨ́ná oyá wéyo dánɨ imɨxɨŋɨ́nɨ marɨ́áɨ, apɨ nɨpɨnɨ omɨ yayɨ́ umepɨ́rɨ́a nánɨ enɨ imɨxɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
17 O amɨpí sɨnɨ mimónɨpa eŋɨ́mɨ ŋweaagorɨnɨ. O xegɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ amɨpí sɨnɨ xegɨ́ weŋɨ́pa wenɨ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
18 Mɨŋɨ́yimɨ wará nɨpɨnɨ ínɨmɨ wurɨ́nɨŋɨ́pa Kiraiso mɨŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋomɨ xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ ínɨmɨ wurɨ́nɨŋagɨ́a nánɨ seáyɨ e wimónɨŋorɨnɨ. Xegɨ́ sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo mɨ́kɨ́ ikiŋorɨnɨ. Amɨpí nɨpɨnɨ nánɨ xɨránɨ xɨránɨ imónɨ́o imónɨnɨ́a nánɨ xwárɨpáyo dánɨ nɨwiápɨ́nɨmearɨ́ná óɨ́ imomeaŋorɨnɨ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
19 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo xewanɨŋo “Nionɨ imónɨŋá nɨpɨnɨ gɨ́ íwomɨ xe sɨxɨ́ owínɨnɨ.” wimónárɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ xewaxo xɨxenɨ e imónɨŋɨ́rɨnɨ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
20 Gorɨxo amɨpí nɨ́nɨ xwɨ́á tɨ́yo eŋɨ́yɨ́ranɨ, aŋɨ́namɨ eŋɨ́yɨ́ranɨ, amɨpí nɨ́nɨ xegɨ́ xewaxo éɨ́pimɨ dánɨ pɨyɨ́á wɨ́rárɨnɨ́wanɨgɨnɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ. Sɨpí ámá wikárarɨgɨ́ápɨ nánɨ xegɨ́ xewaxo yoxáɨ́pámɨ yekwɨroáráná xegɨ́ ragɨ́ púɨ́pimɨ dánɨ yíyɨ́ xópé níonɨ́nɨŋɨ́ imónɨmɨ́ánɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
21 Xámɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨpí moro sɨpí ero yagɨ́ápimɨ dánɨ Gorɨxomɨ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiro o tɨ́nɨ nawínɨ mimónɨ́ xepɨxepá rónɨro yagɨ́áyɨ́né eŋagɨ aiwɨ
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
22 o xegɨ́ xewaxo ámá nimónɨrɨ yoxáɨ́pámɨ peŋɨ́pimɨ dánɨ xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ gwiaumɨ́ inɨpaxɨ́ imónɨpɨ́rɨ́a nánɨ seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Xegɨ́ sɨŋwɨ́ anɨŋe dánɨ éɨ́ seauráráná seyɨ́né sɨyikwɨ́ mínɨgɨ́áyɨ́né imónɨro igɨ́ánɨŋɨ́ eámónɨgɨ́áyɨ́né imónɨro xwɨyɨ́á mɨseaxekwɨ́mopaxɨ́ imónɨro epɨ́rɨ́a nánɨ e seaimɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
23 E seararɨŋagɨ aí seyɨ́né xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ —Apɨ aŋɨ́ nɨmɨnɨ ŋweagɨ́áyo rɨxa wáɨ́ urɨmeŋwápɨrɨnɨ. Poronɨ enɨ wáɨ́ urɨmemɨ́a nánɨ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ seyɨ́né aga xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra uro dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roróná sɨrɨ́ munɨ́ ero xwɨyɨ́á apɨ iwamɨ́ó arɨ́á nɨwiróná “Neparɨnɨ. Gorɨxo naŋɨ́ e neaiinɨ́árɨnɨ.” yaiwigɨ́ápɨ nánɨ sɨnɨ dɨŋɨ́ nɨwikwɨ́móa uro nerónáyɨ́, Gorɨxo seyɨ́né rɨxa sɨyikwɨ́ mínɨgɨ́áyɨ́né imónɨŋáná xegɨ́ sɨŋwɨ́ anɨŋe dánɨ éɨ́ seaurárɨnɨ́árɨnɨ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
24 Seyɨ́né arɨrá seaimɨnɨrɨ yarɨ́ná rɨ́nɨŋɨ́ nímeáɨ́ rɨpɨ nánɨ yayɨ́ ninarɨnɨ. Rɨ́nɨŋɨ́ Kiraisomɨ sɨnɨ mɨwímeaŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nionɨ oninɨnɨrɨ yarɨŋɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ seararɨŋɨnɨ. Gorɨxo nɨnɨrɨ́pearɨ́ná nionɨ ámá Kiraisoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo —Ayɨ́ xɨ́oyá warárínɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. Ayo arɨrá wimɨnɨrɨ yarɨ́ná xeanɨŋɨ́ wímeáwɨnɨgɨnɨrɨ nɨrɨ́peaŋɨ́pɨ, apɨ nɨpɨnɨ xɨxenɨ onímeanɨrɨ yarɨŋɨnɨ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
25 Émá imónɨgɨ́áyɨ́yá xɨnáínɨŋɨ́ nɨwimónɨmáná wáɨ́ wurɨmeimɨ́a nánɨ nɨrɨ́peáagɨ nánɨ ámá xɨ́oyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́néyá sénáínɨ́nɨŋɨ́ nimónɨrɨ arɨrá seaimɨnɨrɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ. Émáyɨ́né xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ rokwɨ́pá seaimɨ́a nánɨ e nimónɨrɨ yarɨŋáonɨrɨnɨ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
26 Xwɨyɨ́á apɨ xámíná dánɨ ámá nɨŋweaxa bagɨ́á nɨyonɨ ínɨmɨ rɨnárɨnɨŋɨ́pɨ aí agwɨ ríná ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyo rɨxa piaumɨmɨ́ winɨnɨ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
27 Xwɨyɨ́á ínɨmɨ rɨnárɨnɨŋɨ́ apɨ —Apɨ “Gorɨxo émá imónɨgɨ́áyo naŋɨ́ ayá wí wimɨxɨyinɨ́árɨnɨ.” rɨnárɨnɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ nánɨ Gorɨxo émáyɨ́ aí nɨjɨ́á oimónɨ́poyɨnɨrɨ wimónɨŋɨ́rɨnɨ. Ínɨmɨ rɨnɨŋɨ́ apɨ, ayɨ́ “Kiraiso seyɨ́né tɨ́nɨ nawínɨ imónɨŋoɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Ayɨnánɨ seyɨ́né re nɨrɨro dɨŋɨ́ ikwɨ́moarɨŋoɨ, “Gorɨxo seáyɨ e Kiraiso aŋɨ́namɨ nánɨ nɨpeyimáná imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ neaimɨxɨnɨ́árɨnɨ.” nɨrɨro ikwɨ́moarɨŋoɨ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
28 Xwɨyɨ́á o nánɨ yayɨ́ neainarɨŋɨ́pɨ wáɨ́ nurɨranéná ámá nɨyonɨ íkwairɨrɨ́ wirane dɨŋɨ́ neŋwɨpémáná urɨrane yarɨŋwárɨnɨ. Ámá Kiraiso tɨ́nɨ ikárɨnɨgɨ́áyɨ́ rɨxa yóɨ́ imónɨŋáná xɨ́oyá sɨ́mɨmaŋɨ́ e éɨ́ urárɨ́wanɨgɨnɨrɨ e yarɨŋwárɨnɨ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
29 Nionɨ e yárɨmɨ́ánɨrɨ rɨ́wɨ́ nɨrɨ́kwínɨmáná anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨŋɨnɨ. “Kiraiso xewanɨŋo eŋɨ́ sɨxɨ́ ayá wí nímɨxɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ e yárɨmɨ́ánɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨŋɨnɨ.” seararɨŋɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.