Apocalipse 19
Versão Católica (VC, 2024) vs XGS
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
1 Apɨ arɨ́á nɨwimáná maŋɨ́ xwé bɨ ámá ayá wí aŋɨ́namɨ epɨ́royɨ́ egɨ́áyɨ́nɨŋɨ́ meaŋɨ́ nɨrɨnɨrɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ re rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Nene éɨ́ neamínɨŋo, ayɨ́ orɨnɨ. Eŋɨ́ eánɨrɨ seáyɨ e umɨ́eyoapaxɨ́ imónɨrɨ eŋo, ayɨ́ orɨnɨ.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
2 O neyírorɨ pɨrɨ́ numamorɨ́ná nepa xɨxenɨ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wiarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Apɨxɨ́ iyɨ́ ede dánɨ warɨgɨ́á aŋɨ́ nɨmɨnɨ ɨ́á earoárɨnɨŋí —Í ámá xwɨ́árímɨ ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ ninɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ uyɨ́niɨ́ oépoyɨnɨrɨ nɨwíwapɨya nurɨ́ná xwɨrɨ́á wikɨxeŋírɨnɨ. Ímɨ Gorɨxo neyírorɨ xɨxenɨ pɨrɨ́ numamorɨ́ná ámá xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́á í nɨpɨkirɨ reá roánɨŋɨ́yɨ́ nánɨ rɨxa xɨxenɨ eŋɨ́ meáɨ́rɨnɨ.” nɨrɨro
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
3 ámɨ re rɨgɨ́awixɨnɨ, “Negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Sɨŋwɨrɨ́á aŋɨ́ apimɨ rɨ́á nɨnɨrɨ peyarɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ minɨ́ peyinɨ́árɨnɨ.” rɨ́agɨ́a
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
4 ámá ámɨná 24 imónɨgɨ́á e nɨŋweaxa pugɨ́áwa tɨ́nɨ dɨŋɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨgɨ́á waú waú awa tɨ́nɨ Gorɨxo íkwiaŋwɨ́namɨ ŋweaŋe nupɨ́kínɨmearo omɨ yayɨ́ nɨwiróná re nɨra ugɨ́awixɨnɨ, “E imónɨnɨ. Omɨ seáyɨ e oumeaneyɨ.” rɨ́agɨ́a
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
5 siá íkwiaŋwɨ́namɨ dánɨ maŋɨ́ bá re rɨnɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá Gorɨxomɨ xɨnáíwayɨ́nénɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́né, sɨyikwɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́ápiayɨ́néranɨ, xwérɨxayɨ́néranɨ, omɨ wáyɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́né nɨyɨ́nénɨ, negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e umépoyɨ.” rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
6 Nionɨ maŋɨ́ xwé bɨ ámá ayá wí epɨ́royɨ́ egɨ́áyɨ́ meaŋɨ́ nɨrɨrɨ́ná rɨnɨrɨ iniɨgɨ́ iyakwɨ́ nɨdɨrorɨ́ná rɨnɨrɨ akɨrɨwɨ́ nɨwekirɨ́ná rɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ nerɨ́ná re rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Negɨ́ Ámɨná Gorɨxo, eŋɨ́ eánɨgɨ́á nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋo rɨxa neameŋweanɨ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
7 Sipɨsipɨ́ miáo apɨxɨ́ meanɨ rɨxa rínárɨnɨ. Apɨxɨ́ meaní rɨxa wé nɨrónɨrɨ ŋweanɨ. Ayɨnánɨ negɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á nɨneainɨrɨ yayɨ́ nerane Gorɨxomɨ seáyɨ e umɨ́eyoaaneyɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwirɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
8 Í oyínɨnɨrɨ rapɨrapɨ́ awiaxɨ́ apɨ́á xaíwɨ́ werɨ kíyɨ́ bɨ mayɨ́ erɨ eŋɨ́ wú —Ú ayɨ́ ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ xwɨ́áyo nɨŋwearóná wé nɨrónɨro píránɨŋɨ́ egɨ́á nánɨ imónɨŋúrɨnɨ. Ú mɨnɨ wíagɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
9 aŋɨ́najo re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Re nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaɨ, ‘Aiwá sipɨsipɨ́ miáo apɨxɨ́ meanɨ nánɨ imɨxárɨnɨ́ápɨ nánɨ wáɨ́ urepeárɨnɨŋɨ́yɨ́ yayɨ́ owinɨnɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaɨ.” nɨnɨrɨrɨ re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨyɨ́á apɨ Gorɨxo rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ nepaxɨŋɨ́pɨrɨnɨ.” nɨrɨ́agɨ
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
10 aŋɨ́najomɨ yayɨ́ owimɨnɨrɨ nánɨ oyá sɨkwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e upɨ́kínɨmeááná o re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ yegɨ́ axɨ́pɨ xɨnáípawínɨŋɨ́ nimónɨrai Gorɨxomɨ omɨŋɨ́ wiiarɨgwɨ́íwawi e mɨnipanɨ. Dɨxɨ́ rɨrɨxɨ́meá Jisaso seaíwapɨyiŋɨ́pɨ ɨ́á xɨrarɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápa nionɨ enɨ axɨ́pɨ yarɨŋá wonɨ eŋagɨ nánɨ Gorɨxomɨnɨ yayɨ́ wiɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Gɨnɨ gɨne wɨ́á nɨrókiamoranénáyɨ́, sa Jisaso neaíwapɨyiŋɨ́pɨ rókiamoanɨrɨ nánɨ imónarɨŋwá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.” nɨrɨŋɨnigɨnɨ.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
11 Aŋɨ́na oxoánɨ́agɨ nɨwɨnɨrɨ́ná wenɨŋɨ́ yánɨ́áyɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ. Osɨ́ apɨ́á weŋɨ́ wo roŋagɨ nɨwɨnɨrɨ osomɨ seáyɨ e xeŋweaŋo —O re rɨgɨ́orɨnɨ, “Dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxorɨnɨ. Nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ yarɨŋorɨnɨ.” rɨgɨ́orɨnɨ. O osomɨ seáyɨ e xeŋweaŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. O ámáyo nɨwieyírorɨ pɨrɨ́ umamorɨ mɨxɨ́ wirɨ nerɨ́ná wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ xɨxenɨ xɨ́darɨŋorɨnɨ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
12 Xegɨ́ sɨŋwɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ werɨ mɨŋɨ́yo dɨrɨ́ mɨxɨ́ ináyowa dɨ́kínarɨgɨ́ápɨ obaxɨ́ dɨ́kínɨrɨ eŋorɨnɨ. Xegɨ́ yoɨ́ ámá nɨ́nɨ majɨ́á nimónɨmáná xewanɨŋonɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨ́pɨ xegɨ́ warárímɨ eánɨrɨ
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
13 rapɨrapɨ́ ragɨ́yo igɨ́á eánɨŋɨ́ wú yínɨrɨ eŋorɨnɨ. Yoɨ́ oyá re rɨnɨŋorɨnɨ, “Gorɨxoyá Xwɨyɨ́áoyɨ” rɨnɨŋorɨnɨ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
14 Aŋɨ́namɨ dánɨ sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyɨ́ rapɨrapɨ́ awiaxɨ́ apɨ́á werɨ kíyɨ́ bɨ mayɨ́ imónɨrɨ eŋɨ́yɨ́ nɨyínɨmáná osɨ́ apɨ́á weŋɨ́yo nɨxeŋweámáná omɨ númɨ warɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
15 ámá gwɨ́ bɨ bɨ mónɨgɨ́á nɨyonɨ xopɨrárɨ́ winɨ kirá ŋwá yinɨŋɨ́pá oyá maŋɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Ayo ainɨxɨ́ wá ɨ́á nɨxɨrɨrɨ numeŋwearɨ wikɨ́ Gorɨxo, eŋɨ́ eánɨgɨ́á nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋo ayɨkwɨ́ mɨwónɨŋɨ́pɨ nɨwíwapɨyirɨ́ná uraxɨ́ wainɨ́ sogwɨ́ sɨ́ŋá íkwiaŋwɨ́ eapɨnɨŋɨ́namɨ xoyɨkímɨ́ yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ winɨ́árɨnɨ.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
16 Yoɨ́ bɨ rɨpɨ “Mɨxɨ́ Ináyɨ́ Nɨyonɨ Seáyɨ e Wimónɨrɨ Ámɨná Nɨyonɨ Seáyɨ e Wimónɨrɨ Eŋáonɨyɨ” nɨrɨnɨrɨ xegɨ́ rapɨrapɨ́yo ŋwɨrárɨnɨrɨ sáɨ́yo ŋwɨrárɨnɨrɨ eŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
17 Nionɨ wenɨŋɨ́ yánɨ́áyɨ́ aŋɨ́najɨ́ wo sogwɨ́ ŋweaŋe nɨrómáná apurɨ́ aŋɨ́ pɨrɨ́yo nɨpɨpɨka emearɨŋɨ́yo eŋɨ́ tɨ́nɨ rɨ́aiwá re urarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ, “Gorɨxo aiwá xwé imɨxɨnɨ́pɨ nánɨ nɨbɨro awí eánɨ́poyɨ.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
18 Mɨxɨ́ ináyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyo seáyɨ e wimónɨgɨ́áyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero ámá eŋɨ́ eánɨgɨ́áyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero osɨ́yɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero osɨ́yo seáyɨ e xeŋweáɨ́áyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero ámá xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, wigɨ́ omɨŋɨ́nɨ yarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá sɨyikwɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá xwérɨxa imónɨgɨ́áyɨ́ranɨ, nɨ́nɨyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero epɨ́rɨ nánɨ awí eánɨ́poyɨ.” Iŋɨ́yo rɨ́aiwá e urarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
19 Wenɨŋɨ́ éáyɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ. Naŋwo tɨ́nɨ mɨxɨ́ ináyɨ́ xwɨ́árímɨ ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ wigɨ́ sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ awí neánɨro osɨ́ apɨ́á weŋomɨ seáyɨ e xeŋweaŋomɨ tɨ́nɨ o xegɨ́ sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyo tɨ́nɨ mɨxɨ́ wianɨro nánɨ awí eánárɨnɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
20 Naŋwomɨ ɨ́á nɨxɨrárɨro mimónɨ́ wɨ́á rókiamoarɨŋomɨ —O naŋwoyá nénɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ emɨmɨ́ nerɨ́ná ámá naŋwoyá ipɨrɨ́á eánɨrɨ naŋwoyá xopaikɨgɨ́ imónɨŋɨ́pɨ yayɨ́ nɨwiro egɨ́áyo yapɨ́ wíwapɨyiŋorɨnɨ. Omɨ enɨ ɨ́á nɨxɨrárɨro awaú sɨnɨ sɨŋɨ́ eŋáná ipí rɨ́rómɨxɨŋɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́ sɨ́ŋá sarɨpáɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wearɨŋɨ́wámɨ mamówárɨ́agɨ́a wɨnɨŋanigɨnɨ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
21 Wínɨyo enɨ osomɨ seáyɨ e xeŋweaŋo kirá xegɨ́ maŋɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋɨ́pá tɨ́nɨ pɨpɨkímɨ́ yáráná iŋɨ́ nɨ́nɨ nɨbɨmiro wigɨ́ gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ nerɨ́ná agwɨ́ ímɨ́ uyárɨ́agɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.