1 Timóteo 4
Versão Católica (VC, 2024) vs XGS
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
1 Kwíyɨ́ Gorɨxoyápɨ rɨxa áwaŋɨ́ re rémɨxamoŋɨ́rɨnɨ, “Sɨ́á yoparɨ́yɨ́ tɨ́ŋíná ámá wí Jisasomɨ sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró rɨ́wɨ́ numorɨ́ná re epɨ́rɨ́árɨnɨ. Kwíyɨ́ ámɨ xegɨ́ bimɨ —Apɨ ámá yapɨ́ wíwapɨyarɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apimɨ xɨ́dɨro ámá kwíyɨ́ apimɨ dánɨ uréwapɨyarɨgɨ́áyɨ́ rarɨgɨ́ápɨ arɨ́á wiro imɨ́óyo dánɨ éwapɨ́narɨgɨ́ápɨ arɨ́á wiro epɨ́rɨ́árɨnɨ.” Gorɨxoyá kwíyɨ́pɨ áwaŋɨ́ e rémɨxamoŋɨ́rɨnɨ.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
2 Apimɨ dánɨ uréwapɨyarɨgɨ́áyɨ́ yapɨ́ owíwapɨyaneyɨnɨrɨ yarɨgɨ́ápimɨ dánɨ wíwapɨyarɨgɨ́árɨnɨ. Wigɨ́ dɨŋɨ́pɨ ɨ́wɨ́ ayá wí yarɨgɨ́ápimɨ dánɨ rɨxaxɨ́ órɨŋagɨ nánɨ ɨ́wɨ́ nero aí “Ayɨ́ ɨ́wɨ́ rɨ́a yarɨŋɨnɨ?” nɨyaiwirɨ́ná esɨsɨ́ bɨ minarɨgɨ́árɨnɨ.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
3 Ayɨ́ “Apɨxɨ́ mɨmeánɨpanɨ.” rɨro “Aiwá apɨ ŋwɨ́árɨnɨ. Mɨnɨpanɨ.” rɨro yarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí nene xɨ́omɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́rorane xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ moarɨŋwaéne Gorɨxo aiwá apɨ apɨ nánɨ yayɨ́ nɨnimáná nɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ imɨxɨŋɨ́rɨnɨ.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
4 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Amɨpí Gorɨxo imɨxɨŋɨ́yɨ́ nɨ́nɨ naŋɨ́rɨnɨ. Wí rɨ́wɨ́mɨnɨ mamopaxɨ́ mimónɨnɨ. Nene Gorɨxomɨ yayɨ́ nɨwirane nɨpaxɨ́nɨ imónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
5 Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ aiwá nɨpɨnɨ ananɨ nɨpaxɨ́ imónɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ayɨ́ xewanɨŋo amɨpí nɨ́nɨ iwamɨ́ó nimɨxɨrɨ́ná “Nɨpɨnɨ naŋɨ́rɨnɨ.” rɨŋɨ́pimɨ dánɨ nɨpaxɨ́ imónɨrɨ nene nɨnɨranéná apɨ nánɨ yayɨ́ wiarɨŋwápimɨ dánɨ nɨpaxɨ́ imónɨrɨ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
6 Xwɨyɨ́á apɨ joxɨ yegɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo nuréwapɨyirɨ́náyɨ́, surɨ́má wí mé ámá Kiraisɨ Jisasoyá xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨrɨ omɨŋɨ́ xɨxenɨ nɨwiirɨ́ná yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ e erɨ́árɨnɨ. Joxɨ e nerɨ́ná aiwá nɨnɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ eánarɨŋwápa axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ joxɨ xwɨyɨ́á nene dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwápɨ —Apɨ xwɨyɨ́á píránɨŋɨ́ reŋwɨpénɨŋɨ́ joxɨ nɨxɨ́da warɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apimɨ dánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨrɨ́árɨnɨ.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
7 E nerɨ aí pɨyɨŋɨ́ ikayɨ́wɨ́pɨ —Apɨ sa xwɨ́á tɨ́yo dáŋɨ́pɨrɨnɨ. Niaíwɨ́ dɨŋɨ́ mɨmogɨ́ápianɨ rɨpaxɨ́pɨrɨnɨ. Apimɨ dɨŋɨ́ bɨ mɨkwɨ́ró aríkwɨ́kwɨ́ nɨwiéra nurɨ ámá Gorɨxomɨ xɨxenɨ nɨxɨ́dɨrɨ́ná yarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ erɨ́a nánɨ ámá niɨ́á yanɨro nánɨ iwamɨ́ó éwapɨ́narɨgɨ́ápa axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ iwamɨ́ó éwapɨ́nɨ́ɨrɨxɨnɨ.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
8 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Ámá Gorɨxomɨ xɨxenɨ nɨxɨ́dɨrɨ́ná yarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ erɨ́a nánɨ iwamɨ́ó éwapɨ́nɨ́ɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋɨnɨ. Wará rɨrowá oneaiinɨrɨ nánɨ iwamɨ́ó nɨréwapɨ́nɨrɨŋɨ́pɨ, apimɨ dánɨ naŋɨ́ onɨmiápɨ neaiipaxɨ́rɨnɨ. E nerɨ aí Gorɨxomɨ xɨxenɨ xɨ́danɨ́wá nánɨ iwamɨ́ó nɨréwapɨ́nɨrɨŋɨ́pɨ, apimɨ dánɨ naŋɨ́ ayá wí neaiipaxɨ́rɨnɨ. Agwɨ ríná sɨnɨ xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearanénáranɨ, rɨ́wɨ́yo aŋɨ́namɨ nɨŋwearanénáranɨ, naŋɨ́ neaiipaxɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
9 Xwɨyɨ́á apɨ, ayɨ́ dɨŋɨ́ ŋwɨrárɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Ámá arɨ́á nɨwirɨ xɨ́dɨpaxɨ́pɨrɨnɨ.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
10 Ayɨ́ rɨ́wɨ́yo aŋɨ́namɨ nɨŋwearanénáranɨ, sɨnɨ xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearanénáranɨ, Gorɨxomɨ xɨxenɨ xɨ́danɨ́wá nánɨ iwamɨ́ó nɨréwapɨ́nɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ naŋɨ́ neaiíwɨnɨgɨnɨrɨ agwɨ ríná rɨ́wɨ́ nɨrɨ́kwínɨmáná anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨŋwárɨnɨ. Nene Ŋwɨ́á dɨŋɨ́ nonɨ́ imónɨŋo —O ámá nɨyonɨ yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ eŋorɨnɨ. Xɨ́omɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋwaéne aŋɨpaxɨ́ yeáyɨ́ neayimɨxemeaarɨŋorɨnɨ. “O nene e neaiinɨ́árɨnɨ.” nɨyaiwirane dɨŋɨ́ nikwɨ́morane nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨŋwárɨnɨ.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
11 Xwɨyɨ́á apɨ nɨpɨnɨ sekaxɨ́ urɨrɨ uréwapɨyirɨ éɨrɨxɨnɨ.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
12 Joxɨ sɨnɨ ámá rɨ́á mɨrɨŋoxɨ aí xe peayɨ́ onanɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpanɨ. Joxɨ wé íkwiaŋwɨ́yo rɨŋwɨrárɨpɨ́rɨ nánɨ Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ epaxɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wíɨrɨxɨnɨ. Jɨwanɨŋoxɨ nɨra nurɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wirɨ nemerɨ́ná píránɨŋɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wirɨ wínɨyo dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wirɨ dɨŋɨ́ ŋwɨrárɨpaxɨ́pɨ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wirɨ íkwɨráɨ́nánɨŋɨ́ nimónɨrɨ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋwepɨgɨ́ wirɨ éɨrɨxɨnɨ.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
13 Nionɨ bɨmɨ́aé nánɨ wenɨŋɨ́ nerɨ nɨŋwearɨ́ná Gorɨxomɨ yayɨ́ umeanɨro nánɨ awí eánarɨgɨ́e dánɨ xwɨyɨ́á Gorɨxoyápɨ ɨ́á nuroimáná apimɨ dánɨ uréwapɨyirɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ wirɨ éɨrɨxɨnɨ.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
14 Xámɨ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweagɨ́áwa joxɨ erɨ́ápɨ nánɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ wɨ́á rókiamoro wé seáyɨ e sikwiárɨro éáná Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́pimɨ dánɨ e epaxɨ́ oimónɨrɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ símoŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ yaíkiá mɨmopanɨ.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
15 Xwɨyɨ́á “Joxɨ e éɨrɨxɨnɨ. E éɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋápɨ nɨpɨnɨ xɨxenɨ wé oroárɨmɨnɨrɨ éɨrɨxɨnɨ. Ámá gɨyɨ́ gɨyɨ́ sɨŋwɨ́ nɨranɨróná joxɨ xwɨyɨ́á nionɨ “E éɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋápɨ nerɨ wé nɨróa warɨŋagɨ ranɨpɨ́rɨ́a nánɨ e éɨrɨxɨnɨ.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
16 Jɨwanɨŋoxɨ yarɨŋɨ́pɨ nánɨ sɨŋwɨ́ ainenaxɨ́dɨrɨ uréwapɨyarɨŋɨ́pɨ nánɨ enɨ sɨŋwɨ́ ainenaxɨ́dɨrɨ éɨrɨxɨnɨ. Kikiɨ́á bɨ mɨŋweá arɨ́kí e yayíɨrɨxɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Joxɨ e nerɨ́ná jɨwanɨŋoxɨ erɨ́kiemeánɨrɨ dɨxɨ́ maŋɨ́ arɨ́á siarɨgɨ́áyo erɨ́kiemearɨ erɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.