Tito 2

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muuu Tiitoa, kaawerumache nokiwame masitepuapua.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 O'ochetiameo, apochi neesetoka mochitonurepuapua ki kaaweruma yoraniameo, se'wi ahpo nokimiaopua ki kaawerumachio, ahpoo puuua, yooreka tetewipuawichiopua. Iwapakame enenurapuapua pu'kao, ahpo Noono tewekachi kahtiamechio, te'pa tewekachi kahtiame Noonoo, pichiwa nakiyameko tetewiteka, ahpo wahjachioiopua tiameo, pichiwa nakika tetewameko tetewiteka, ahpo wahjachioi ki kaawe nokayoio, ki ikanati nahsinenurapuapua.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ooweru yayawatiameopua tiameo, tuuyepuapua, taamo Noono tewekachi kahtiamekamera pichiwa te'ta nakika mochitoamechitia, ahpo tetewiteka mochitonurepuapua. Ki aaata na'araka tísia naawesarieme enenurepuapua; paatarioi kiisi nawajiame enenurepuapua, ihtaoi wiino iijiwa nawajiwaopua. Ohso kaawe puuua wahjachi ooweru kuteweopua pehjio, te'ta kaawerumache ahpo nokiwa tetewitenurapuapua.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Wa'a tiiame enesaapu ooweru yayawatiamea, wahjachi ooweruo ki yayawatiameopua pehjio, kaaweruma tiiame masitemapua pu'kao, kaawe nakika yasitomichiopua ahpo kuunao, ahpo kukuchiwa nakiwaopua tiame.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Pu'ka yayawatiameo masitenurapuapua tiameo, pu'ka ki yayawatiame pehjio, kaawe ahpo neesetomichio ki kaawe ahpo nokimiao, itapiti yoranariaa, kaawe inatasa iintonurepuapua. Pu'ka yayawatiameo chaanenurapuapua tiameo, pu'ka ooweru nenewikameopua wa'asio, ki ikotuwachitia mochitonurewa, ihtaoi ahpo peeniatawaeo; kaawe ahpo neesetoka mochitonurenurepuapua aaata ta'pechi mochikameo; ohso kaawe itapiti ka'karuma te'teriamekamera, yooraka mochitonurenurepuapua; ahpo kukunaopua tiameo, yooreka mochitonurenurepuapua. Pu'ka yayawatiameo, wa'a tiiame tuuyenurepuapua pu'ka nenewikameo, ki aaata na'ara chaachapapuaichiopua pu'kao, taamo Riosichi simiyame masiteriao.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Muuu Tiitoai wa'achi tiiame tuuyepuapua tehtemarioi, kaawe ahpo neesetonurapuapua ahpo ikotuka eraniameo, kihta iintomichiopua wa'a tiiameo.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Muuu Tiitoa yomatiame aamo wahjachio, amochi tetewitiame enemitiamua, aamo kaawerumache ihsiao, aamo kaaweruma ihsiwachitia nokisimichiopua tiame; nape te'ta pichiwa wa'a tiiame e'raka, aaataeoi ki aamo wistuame maaepuawichio.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Muuua kaawe neesetoka masitemerimua aamo chiiao, ka'chi aamo chaachapapuaichiopua, apochi ki kaawe erakoameopua Riosi chiia aamo nayewao. Wa'a tiiame masitepuapua, aaata ki kaawe erakoaipua taamo Noono tewekachi kahtiame chiia aamo masitiao, suuwe erapamichiopua pu'kao, te'ta pichiwa kaaweruma tiiame aamo nayewamekoopua.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Pu'ka ahpo teeko seekarachitia tekipanakiameopua, e'weka mochitoniame teteiwa masitepuapua pu'kao, yooma ihta ahpo teeko nuurewachio, kihta nahsinepawa nehjiakaopua.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Ka'karuma teerewa masitepuapua pu'kao, kihta noriwi ki kaawe ihsiwa ahpo teekoo, wa'a tiiaopua ahpo teekoeo, ahpo oowe e'repua tiiame tetewipuawichioo. Wa'a tiiame enesoopua wahjachi ti'tijoeriaiopua tiameo, pu'ka tísia peenia tiiame taamo Newipatiame Riosichi eename masitewae, tísia kaawe teeka ohjoemeko erakomapua.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Taamo Noono tewekachi kahtiamea, tesiwewa oowepakamepua taamoo, apoe wa'api ahpo Taana enepakaopua, apoe wa'api taamo mochikachi masitenariapa puuua, yomatiame i'ka wehjoarichi ahpo newipatemiaopua,
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 yomatiame i'ka wehjoarichi ohjoemeo, kaaweruma inataka mochitomichiopua, pu'kao yomatiame ahpo tatakoriniameo, ipaka mochitomichiopua, ihtaoi ki kaaweruma ikotuwa tiiameo, te'ta taamo Noono tewekachi kahtiakamera, iyorika mochitomichiopua.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Wa'a te'tereka mochitomeri teemea i'ka wehjoarichi mochikaapua pehjio, ahkasi tísia peenia tiiame tisiwari taawechisi, taamo Noono Newipateri Eesusi Riosie Weratiamechitia tewekachi mooenakameo, eenechi weeechi tekiyachisi, pu'kao taamo puuyeka mochitoa.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Puuu apoe enameria, apoe kaawe e'rachi iintokamepua, ahpo mukiwarichi taamo pejana nehjakaopua, yooma taamo tatakoririawichio Riosie kokosapuameo, taamo newipamichiopua, yomatiame taamo tatakoriria piipatekaopua, ahpo ijinuwakamera enepamichiopua, te'ta kaawerumarakamera tísia nokinariame enepamichiopua.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yooma i'ka eee tiiame no'o aamo nayeweria nayewemitiapua, ahkaoi aamo oiyachiamio. Ahkaoi kahtiaiomua, kaawe e'raka paajutesimitiamua taamo Noono tewekachi kahtiamechio, pukachi paparaka mochitomichiopua aamo masitesiao. Nape wistuka taamo Noonochi paparameko tuuyameo, ki taamo Noono chiia yooraka mochitoameo, teripuapua pu'kao, kiisi e'waka mochitonariamekopa pu'kao. Aaata utewaeme terisaamua, taamo Noono tewekachi kahtiame utewarirae teripuapua pu'kao, aaataoi kihta suuwe erapakaopua, na'areniaiomua temarikopao.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.