Tiago 2
Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs ACF
1 No'o Riosichi poponiwaa pipiniwaa tiame, eeme te'ta iyoriwame enepakame Eesusi Riosie Weratiamechio, te'ta kaawe aamo neesetopuapua eemea, ki aaata epeche nateyame aamo tetewimia aaatachiopua.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Oowera naewakao chanimakosao neeea: Wa'amahka aamo napawiriachi enatarekoiopua aaatao, aaata tísia tomiwaeme tísia nateyame wikiraemeopua, sutuchiopua tiameo, o'ro sutuchuchari chuchatoameoiopua, pu'kaomua epeche nateyame uuka eee chaanesaomua: “I'wa yasipamua te'ta kaaweruma yasirachi”,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 nape piirechi wa'a asisoopua tísia ka'rame wakiraemeo, pu'kaomua kihta neteyamechitia tetewakaopua eee chaanesaamua: “Waami werimitiamua ikicha, i'waoi yasimitiamua nape wehchi”,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿ki aaata epeche ki nateyame uuyamemua? Wa'a iintosaamua ¿napatinakona uuyamemua aaatao?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 No'o poponiwa pipiniwa tiamea, no'o keepumitiaomua i'kao: Nape Riosia ki amochitia inatamepua. Riosia te'ta ki paarasatiameopua, te'ta paarasatiamechitia tetewamepua, apochi papararie te'ta paarasatiame enepatemerikapapua, ahpo tatanachitia ahpo te'ta ye'kariwachi mochipatesaapapua. Wa'a iintomo tuukame Riosia, yooma aaata ahpokamera te'ta nakika mochitoameo.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nape eemea te'ta paarasatiamera ehpe nateyamechitia tetewakao, tesiwa yooramepua tesiwa te'tiameopua ki paarasariekao. ¿Ki puuukamerapu ki Riosichi paparamera te'ta paarasatiame, a'chikoitia wisikuaka aamo wenejika, peereirachi aamo panisutoka aamo iijitoamea?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Ki puuupu tiame Eesusi na'ariamea, pu'ka Eesusi aamo tísia iyorika mochitopao, aamo Eesusi teewarachi Riosichi aamo itapiti itayopao?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Eemea te'ta nane'riamepua, Riosi te'ta iyoriwa nuurario, eee chiiamekopua pu'kao: “Aamo wa'api nakiyachitia nakipuapua aamo piirechio.” Wa'a te'tereka mochitosaa eemea, kaawe nokayamepua.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nape eemea, aamo wa'api nakiyachitia ki napati uuyame enesaamua aamo wahjachio, tatakoriamemua, kiisi kaawe iintoamemua Riosi nuurariwao. Puuu wa'a iintoniamea, Riosi kokosapuachi wichiniamepua.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Muuua yooma yooramekai Riosi iyoriwa nuurarirao, piipiri wa'apichioi se'wi ikisaomua, yomatiame Riosi nuurari ki e'wekamekaitemua.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Puuu wa'api Riosi nuurari: “Ka'te suwepori ihsi”, chiiamea: “Ka'te me'ya”, chiiameapua tiame, Riosi nuurari wa'apikaitepua tiame. Pukaepa ki suwepori iintokaiomua, nape aaata merisaamua, yomatiame Riosi nuurarichi na'itutiamemua, ki ahsieme e'wekamekapapua Riosi nuurario.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Pukaepa taamo neesetoka mochitomete teemea, ki ahsepari e'weka mochitoniame Riosi nuurario, Riosi kokosarichi wichiniamekopapua. Puuu Riosi oosa nuuraria, taamo ku'ika ki se'witomeri enerepua, taamo ka'karumara e'wewa teetomichiopua Riosi pooerachio.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ki aaata tesiwe e'reka mochitokamea ahpo piirechio, wa'achitia ki tesiwe e'reka kokosapuamepua Riosieo, ahpo nuurari chiiae. Nape aaata tesiwe e'reka mochitokamea ahpo piirechio, newitoka puuyameripua pu'ka Riosi kokosarichio, te'ta Riosi wa'asi, ti'tijoeri katewiachiopua.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Nee, eeme poponiwaa pipiniwaa tiamee, ¿ihtatia kaawe enetariapua, te'ta iyoriameko tuuyaipua Riosichio, kiisi yooraka yasitoamekaipua Riosi chiiao? ¿Nehpupapuame ohjoarepua Riosi kokosarichio, wa'a ahpo tiiameko tuuyamekocheeo?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Oowera wa'a teeretakao cheemania. Aaataoiopua aamo piirechio, itapiti wisasoriwichio tesiwa tiiamekoiopua, kooamechioiopua tiameo,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 pu'kaomua oowera wa'atia: “E'esa kaawe teetoka naaju, kaawe aamo neesetoka tuurawio, kaawe ko'komitia aamo ta'pechi asisaa.” Nape kihta wisasori ki'yakai wa'a cheesaamua, wisasorioi kooameoi, keemaoi ahjae kemitopuao, ¿ihtatiana kaaweruma enetapu, aamo kaawe chaaneka no'rapuriaa? Kihta.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Wa'achi tiiame aamo Riosichi paparariai. Kihta nateyame aamo Riosichi tísia paparameko tuuyaa, ki amochi tetewitiame enesaamua, aaata tísia itapitichi tesiwa tiiame tísia kaawe e'raka ku'ikao.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Muuua no'o chaanemakoiomua: “Neeea tísia paparameko tuumanekoipua Riosichio, muuua tísia aaataoi ku'ika yasitoameko tuumaoipua aaatao.” Wee, wa'a teesoo no'o ne'netemitiamua, aamo Riosichi paparao, nape kihtae ku'yai aamo piirechio. Neeea aaata ku'ika aamo ne'netemania no'o te'ta Riosichi paparao. Wa'a teesoo ki noochitia aaata ku'isaamua, ka'chi iika aamo ne'netemamua Riosichi paparao.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Muuua piiripi Riosi wa'api iintuameko erasaamua, pichiwa wa'a tiio e'ramemua; riaorósi re'remoniai nane'riamepua tiame, piiripi wa'apikoopua Riosio, Riosio tísia utewaeme kokosamekopapua pu'kao, chachapia nokayamepua majakoamepua Riosio, tísia kokosapuamekapapua ahpoo.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Ka'te kii ijinatame enemitia eemea, se'wi erakokao. ¿Kiisi pahtiame eemea, kihta yooraka mochitosa eemea Riosiwichioo, kihta Riosichi paparari aamo tetewitiamekoopua?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ne'nepamitiao eemea, aamo ehkoriami Aurani iintoriao. ¿Ki ahpo Riosichi paparari ma'chitariarepua Auraniai, ahpo taana Riosiwichio oowemo o'rarioiopua, Riosie ahpo chaaneretiachitiao? Eje'e, wa'a iintokaopua, Riosichi paparari ahpo tetewiterepua. Riosia Auranio, apochi paparapa wa'a iintomerikoopua, ka'teparepua ahpo merimioiopua ahpowichio oowepakao. Pukaepa Riosia Auranio, te'ta apochi paparamekopa uukamepua, te'ta tísia kaawerumachitia tijoe, ahsieme piipakame tiiamechitia.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Aaí, Aurania ahpo iintoriae te'ta ahpo paparari tetewiterepua Riosichio. Wa'a chiiame Ehkoriami Iyoteria, Auranichi simiyame nayewakao.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Wa'a teesoo Ehkoriami Iyoteri chiiaa, tísia pichiwa chiiamepua, eee chiiachiopua: “Aurania ki nu'uti pichiwa oowe e'rekamepua Riosio, pukaepa te'ta tísia kaawerumachitia uutiamepua Riosieo. Wa'a iintowachi Aurania, ahsieme piipakame tetewitiamepua, Riosieo. Waika o'inia Riosia Auranio, tísia kaawe ahpo e'riameko tuukamepua.”
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Aaí, wa'a tiiachipua, Aurani wa'a iintoriae ma'chiame nane'reniame teemea, ki oowera taamo Riosichi paparariche te'ta tamochi kaaweruma tetewiniamekopua, taamo Riosiwichio yoorakache tiame.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ehkoriami Iyoterichio tiame, Raaja tewaniame oowitiame nayewamepua tiameo, suwepori tehkiwa toakame oowitiame. Puuuaiopua, ahpo iintoriae tetewitekamepua, Riosichi ahpo paparario. Pu'kao Riosia kaawerumachitia tetewikamepua, Erikoo, isaeri ti'tijoe ihpuemia e'enakameo, ahpo ta'pechio, ichipupaka nehpupateriopa, sewinachi pooechiami newiteka.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Wa'a tiiachio, aaata Riosichi ahpo paparameko tuuyamea, ki itapiti kaawe iintoka ahpo paparari tetewitiamea, puuua Riosichi ahpo paparao ki'tiamepua, aaata weerewa mukukameo, ki iikaemechitia.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.