2 Tessalonicenses 2

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ehpeo aamo no'o Riosichi tetejimao, Eesusi enamerichi simiyame aamo nayewemania, aachin teeremerikopua wahka ihtoriachiopua, Eesusi ahjama taamo mochipamioiopua, Eesusi enasoopua, ahpo ye'karichi i'tomiao.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nee, ka'te ikanati aamo sewina erapamitia aaataeoiopua, taamo Paamira Eesusi enamiachio asikameko wa'asi, aamo chaachapanioiopua, pe'yachi ahpo masitiao, Riosi Riosiwarie ahpo masitiameko tuuyoio, pe'yachi taamo masitia iyojurachi uhjureria masitiameko tuuyoiopua. Kiisi pichikepuapua wa'a chaachapoio.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 A'chikoitia yoraniao ka'te aamo toimitia eemea aamo wisikuepawichioo. Yooma wa'a aamo chaachapamea, aamo wihkuame enemeripua. Ke'chu Apoe Eesusi eenoio i'ka weeechi yawichitumiao, aaata Te'ta Tatakori Ihsiamera machenameripua ti'tijoechio, ki teesa tiiame na'arari iintomia.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Puuu Na'araria machenasacheopua i'wa weeechio, ki nu'nuti mehtanameripua ti'tijoechio, yooma ihta eerina teereniame Riosichi simiyameo, Riosichi paparaniameopua. Puuua yooma u'yemapua ihtaoi Riosichi iyoriniameo, ahkasioi Eerusarenio, Riosi te'ta tioparachioi yasipamapua, apoekamerako tuuka te'ta Riosio.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Neeea i'ka wa'a tiame ikipuameo, aamo tuuyekame neeeapa aamo mochikachi ihsiriaio. Pukaepa nane'riame eemeapa wahka ihtoriachi wa'a ikipuameopua.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Pukaepa nane'riame eemeapa tiameo, ihtana eerina tiiopua pehjio, pu'ka na'arari tijoe ki machenamichioo, pu'ka aamo nayewekame neeea, Eesusichi paparakame apechunapuame aamo nayewiaio. Puuu te'ta na'arari tijoe ki machenameri puuua ke'chu reesiseri kianioiopua Riosieo.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Puuu na'arari tijoea ki machenaiopua pehjio, o'inekame puuuapa ahpo na'arari ihsiaeopua i'ka wehjoarichio, ahkasi yooma apechunaniachisi i'ka wehjoarichi ahpo Riosie eina teereweniao.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Pu'ka ahpo eina teerewa apechunatiaapapua, waika machenameripua te'ta na'arari tijoeturia, ti'tijoerichi na'ara iintomiao. Nape Eesusi Riosie Weratiamea tepepi neipamiopua, apoe ki nu'uti utewari teetoka enasaopua, kiisi tehki e'raka newitomapua pu'ka tísia na'arameo, itapiti puupuchekamechitia. Wa'a iintokaopua, yooma u'yemapua pu'ka tísia utewarirao.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Nape ke'chu Eesusie newitoniaiopua na'araria, ihji machejenasaapua ti'tijoerichio, yooma ihta utewari peenia ihsiwa inisimapua, Satanasie ahpo kiatia, pukae wihkuesimapua ti'tijoeo ooweruopua tiame, ki Riosi te'ta pichiwari tuuyewarikamera, pichikemichiopua.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Yomatiame ti'tijoerio, pu'ka peenia ihsiwa wihkuaeopua, apochikamera paparapatemapua, apochikamera iyoritekaopua pu'kao. Nape Riosia, pu'ka Satanasie wihkuetiameopua, tísia kokosamapua pu'kao, kai waapi uhjurakaopua ki apochíi, ki ahpokamera pichikeriopa ahpo pichiwari chiiao, ahpo Taana Eesusichi simiyameopua ahpo ahjae newipatepuao.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Riosia ki ahpo Taanachi simiyame pichikenareriopao, na'ararichi toimeripua, wihkuarichi.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Riosia ki ahpo pichiwarikamera pichikeriopao, pu'ka na'arari wihtukikamera pichikeriopao, ki reesisemeripua pu'kao, ahpo Taana Eesusi ye'karichi mochimichioopua, pu'kao tísia pu'sereriopaopua kiisi kaawe ahpo nokiwao.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Teemea senepi Riosichi nayewaio, aamowichio cheriwema ki'yame teemea Riosio, eemekamerakopua pahcha Eesusichi paparakameopua wa'ao, taamo aamo mochikachi nokayoiopua Eesusichi simiyame nayewatukao, Riosio ahpo Riosiwarieo, apochi aamo paajutioiopua newipatemiao. Riosia ahpo ijinuwa iintapakamepua, ki aamo aiwamichiopua ahpo kokosario.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Riosia ahpo kaaweruma tuuyewari taamoe aamo nayewioiopua, ahpo Taana Eesusi tísia peeniatiame ye'karichi, mochimichio aamo paaekamepua.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wa'a tiiachipa eemea, wa'api te'teretopuapua aamo Riosichi paparaka nokisiao, kaawe inatatoka wa'a taamo masiteriaopua, neipami taamo aamo masiteriaopua tiame iyojurae.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Ehpeo taamo Riosichi tetejimao, aamo inatepajerani neeea, taamo Noono tewekachi kahtiameo, tísia taamo nakika yasitoamekopua pu'kao, Apoe Eesusi tiameopua, taamo Noonoe Weratiamea. Wa'a tiiame yasitoamekapa puuua tamochio, ki wahjiamesi taamo ki'yakamepua kaawe erapario, ki nu'uti kaawe e'raka taamo puuyeka mochitomichiopua, ahpo ki teesa peenia tiiamechi taamo mochipuame, Riosi taamo mochiwamio tuuriachi.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Neeea taamo Noono Riosio, taamo Paamira Eesusi tewekamepua tiameo, aamo utewaeme ku'imichio itaniamenia pu'kao, aamo pewatiame mochitomichiopua Riosichi paparao, kiisi se'wi nokaka ki kaawerumachio, ihtaoi se'wi ki kaaweruma nayewaniamechio.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.