2 Timóteo 3

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wa'a tiiachipao muuu Timoteoo, aamo nane'rejeraninia ehpiami kiisi kaawe nokiwamea, tísia epeche epecheche teetomerikopua, ahkasi kajuyachi taawechiopua, eee te'tereniame:
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 waika taawechiamio ti'tijoeria, ahpochewichio erakoame enemeripua; toomichiche weemuame; ahpo oijerame ihta ahpo iinuekae; ahpo tiiao ki nu'nuntiko erakoame; ihtaoi Riosichi simiyameo tísia na'ariame; kiisi ewakoame ahpo yayawao; kihta kaawe e'reka itipiame, itapiti tísia kaawe ikitetiaipua; puuua kiisi ka'karuma ti'tijoeri enemeripua;
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 kihta ahpo katewenariame apochio aaataoi ahjamao, kiisi aaata tesiwa e'riame enemapua; ti'tijoea ooweruapua tiameo, ka'chi iika ahpo teeweteme erakoame, ahpo ki kaaweruma nokiwa ikotuwao; tísia na'ara chaachapame aaataoi; tísia na'ra yoorame ahpo na'ara chaachapae; aaataoi oorichitia ni'epanarewa erakoame; yooma ihta kaaweruma nokiwameo, seepurawaeme;
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 aaataoi ahpo kaawe uuyameo, pukamina na'ara nokayame; aaataoi eeyowachi werapame; ki nu'uti ahpo erakoame; ahpo pu'serewache i'yaka mochitoamea, Riosikamera pu'serewa i'yaka mochitometepua;
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Riosi iyoriameka nokayamea kiisi wa'a erakoaiopua, Riosi utewari ka'karuma enepatiameo, wehchi ipaka tetewamepua pu'kao.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Puuu wa'a te'teriame ti'tijoea, ahpo wihkuari na'ararieopua ta'pechiami asikokaopua ooweru piineri mochikachio, suwepori nokayamepua pu'ka ahjamao, kiisi ahpo wa'inameopua wa'a nokiwao, wa'a pu'seriamekapa. Puuu wa'a nokiwame pu'seriame oowerua, Riosi pichiwari eepi keepuka yasitoamekaio, kiisi iyorika inamuamepua,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 ahpo ki ka'karuma ikotuwa pu'serewae, panisutoniamekapa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Puuu wihkuari ti'tijoea, ehkoriami Aanesika te'teriamepua Amperesi tewaniamekoopua tiame, puuu ookaa ehkoriamio, Moiseo ahpo kaaweruma Riosichi simiyame masitenarioiopua, ahpo wa'ínekame. Puuu ti'tijoe aamo masitia na'arekamea, te'ta wewekakamepua ahpo kaaweruma inatariwao, pukaepa kiisikoi inatamepua Riosi kaaweruma pichiwari chiiao. Puuua ahsieme na'arachi wewekakamepua, Riosichi paparawachi simiyameo.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Nape puuua, kiisi mehkasi mehtamitepua ahpo wistuki masitiaeo, yooma ti'tijoerie nane'riamekopua pu'kao, kiisi ijinatamekopua. Wa'achi te'tereriame puuu ookaai ehkoriamio, Moisee ahpo wa'inekameopua ahpo masitepuawichioo.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Muuu Timoteoa, kaawe machikamepua no'o masitewao, no'o aachin teeka yasitoriaopua tiameo, ihtana ne'netoka no'o teetoamekopua no'o masitewaeo. Nane'riame muuuapa tiameo, no'oo Riosichi te'ta oowe e'reka yasitoamekopua, aachin teeka ki yaapi e'raka itapiti aiwaka anachaio, aachin teeka no'o nakika teetoriopua Riosichio, yooma ihta ti'tijoerichiopua tiame, kiisi toaka masiteka yasitokaopua, Riosi tehkiwachio.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Nane'riamemua aachin teeka no'o na'ara yoraretioopua tiameo, aachin teeka no'o aiwariopua Antiokía kahtiaiopua weruma mochiwachio, Iikonio muuwari mochiwachiopua tiame, wa'a ikisa Rihtirá tewaniachi weruma muuwari mochiwachiopua tiame, aachin teeka no'o anachaka yasitorio, tísia no'o na'ara yoranioiopua ti'tijoeri nanaarameeo. Nape te'ta taamo Paamira tewekachi kahtiamea, yooma i'ka no'o na'ara yoranioio, no'o newipatekamepua wa'a na'ara no'o yoraniachio.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Wa'atepua, aaata Riosi nakiyachitia yasitonariamea, Riosie Weratiamechi te'teriamewichioo, wa'a ahpo yoraniame na'ara yoraniame aiwameripua, nanaarameeo.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Wa'a teerenioipua, puuu ki ka'karumaa, epeche epecheche teetomeripua ahpo na'ara nokiwao, puuu wistuki ma'masitiamea tiamea, epeche epechechi teetomeripua ahpo wisikueka masitiaeo, epeche muuwepateka ahpo wihkuarieo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Nape aamo Timoteoo neeea, aamo penipariakamera te'ta yorajeraninia, aamo te'ta kaawe tiio e'riamera, kiisi se'wika teetoka nane'riamekapa muuua, aatanakamera iintoriopua aamo masitekao,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 pukeri o'inia aamo nu'utikoi masitenioio. Aamo su'suwa aamo yeeyewa tiame masitekamepua Ehkoriami Iyoterichi chiiao. Pu'ka Ehkoriami Iyoterichi nane'rekame Eesusichi simiyame, wa'a iika Eesusichi paparakamemua Eesusichi newipamiapa, yooma ihta aamo tatakoririao.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Yomatiame Tumipirichi Iyoteriaa, taamo Noono tewekachi kahtiamee eratesiwae iyotetiamepua, ehkoriami Riosi na'nayewaturaeo. Pukaepa tísia kaaweruma tiiame puuua, taamo ahjae masitepuawichioo; taamo kaawe iintosoo, pukae Iyoterichi Riosi chiiae, kaawe taamo iintorio tuupuame teemea; ki kaawe taamo iintosoo, pukae ahpo Iyotaperichi chiiae, taamo terimapua; tísia kaawe ihsiamepua tiameo, te'ta kaaweruma teeretoka taamo ohjoremichioopua, yooma ihta Riosie kaawerumachi simiyameo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 ahsepari taamo ye'kari penipatiamepua enepatiamepua, yooma ihtaoi kaawerumachi simiyame yorapuamewichioo.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.