1 Timóteo 3

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aaata Riosichi paparame paamiratuame enenariamea, tísia kaawe wa'a tiiame inataniamea.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Nape puuua i'kache tísia kaawe teeremerichepua: Kihta ahpo teripuame teerewaeme; ahpo uupiche ahjama ohjoeka yasitomeripua; kaaweruma teetoameche enemeripua tijoe; tísia kaawe inatasa iintoame; ki a'chikoi ihsiame ki inataniameo; kaawerumache nayewaniame aaataeoi; ahpo ta'pechi enapameoiopua, kaawe uuka tetewame; masiteniamechio, kaawe peeneka masitiame enemeripua;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 ki nawajiame enemeripua; tesiwe e'reka tetewame enemeripua aaataoi, ki e'raka ihsiwa yoorame; sosopatiame ihsiwaeme eneméripua, aaatachioi; ki nasiwame enemeripua, naawesarichioi; toomichioi, ki weemuame enemeripua.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Aaata Riosichi paparame paamiratuamea, ahpo ta'pechio, kaaweruma yooretewa masitiame enemeripua ahpo tatanao;
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 puuu ki peeneka yoorewatiameopua ahpo ta'pechio, ka'chi iika paamiratumeripua, ka'chi iika neesetomerikapa Riosichi paparameo.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Puuu paamiratumeria, ki pukeri weemera Riosichi paparakame enemeri puuua, weemera paparakamea, riaorósi wichichairachi wichitepuamekoi puuua, riaorósia pu'kao, weruma ahpo erakotemakoipua.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Puuua tiameo, kaawe teteiwame enemeripua ki Riosichi paparameeopua, kihta ki kaawe tiiame ahpo nayewapuawichioo. Ki kaawe teeretoame enesoopua ki Riosichi paparameo, riaorósia ti'tijoerio, na'ara chaanetemapua pu'ka paamiratuameo.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Tiopachi ku'kuyame ti'tijoe ooweruopua tiameo, kihta ahpo teripua tiiame enemeri puuua; piiripi tiiame cheesaa, ki eenechi sewina cheesiame enemeripua; nawajikaoi ki pu'seriame enemeripua; toomichioi ki tahpitika siinto e'rame enemeripua.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Puuua yooma pu'ka Riosie Weratiamechi simiyameo, te'ta pichikiame enemeripua, pu'kao taamoo, te'ta nateyamechitia taamo neesetoa. Kihta itapiti a'chitiame apochi noriwi tiiame inatame enemeripua; puuua, itapiti ki ahpo Riosichi tuuka katewiaopua pehjio, ahpo katewekame enemeripua; ahpo inatarichio, itapiti ki kaawe ahpo iintoriopua aaatachio, ahpo katewekame enemeripua Riosichio.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ke'chu weraniaiopua, aatiatatiame enemeripua; ti'tijoeeo, kaawe tiiame tetewiniame enemeripua. Yooma ahpo aatiatawachio, kihta ki kaaweruma tiiame machenakame enesoo, oowe e'reka werapuamepua pu'kao.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ooweruai tiopachi ku'kuyameai, wa'achitia yooreka tetewipuame enemeri puuuai; kaawe inataka ihsiame ihtaoi ahpo yoorao aaatawichioo; ki tísia na'arari naawesarieme enemeripua; yoorakache itipiame ahpo iintomo tuuriao; oowe e'repua tiiame enemeripua apochio.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Puuu ti'tijoe tiopachi ku'kuyameai, ahpoche uupiche ahjama mochitoame enemeri puuuai; ahpo ta'pechioi, kaaweruma yooretewa masitiame enemeripua ahpo tatanao, ki ahpo tatanaoipua tiamé.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Puuu ku'kuyame wa'a te'teriamea ahpo ta'pechio, puuukamera kaawe neesetoame enemeripua tiopachio. Pu'kao wahjachia, te'ta ka'kaweruma te'teriame tetewapa pu'kao wa'a tiopachio, puuua tísia oowe e'remapua pu'ka wa'a tiopachi ku'kuyameo, puuua wa'a iikao epeche ahjachi erapamapua, Riosie Weratiamechi ahpo paparao, Eesusi tewaniamechio.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ku'we wa'a enamo o'rane aamo kahtiachi, nape ke'chu wa'a no'o eenoio, i'ka tuuyewari aamo uhjuremo erapakane pahchao.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Ihji aamo no'o uhjuriaa, aachin teeka aamo mochitojerapua wa'a tiopachio, seenekachi no'o tehpe enepamio e'rapa. Eeme Riosichi paparame wa'a tiopachi nanapawiamea, Riosi tioparachi ki pusie teteiwamechi te'teriamepua, pu'ka tiopa ki pusie teteiwame tewekachio, Apoe Riosi wa'a kahtiamepua neesetokao, ahpo te'ta pichiwarie nehpupakao.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ihji Riosi pichiwarira taamo pichikeka mochitoaa, ki nu'uti tísia te'ta kaawe tiiame iintatiamepua, taamo Noono tewekachi kahtiameeopua. Puuu tísia pichiwari taamo pichikeka mochitoaa, ihjipua:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.