1 Pedro 5

Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ehpeo neeea, wa'a aamo mochikachiami napawiniachi pa'pamiratuameo, aamo chaanemania aamoo. Neeea eemechitia paamiratoamekapao, neeea yooma tetewikamekapa Eesusi meritioio kurusichio, neeeapua tiameo, wa'achitia kiapuamekapa Riosie taamo kiapua ki taamo tetewiteniameopua pehjio, i'ka aamo tuuyenarenia:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Kaawe neesetomitia eemea, wa'a Riosichi paparaka mochitoameo, aaata po'wa tepuyameka te'teriameo, nape aamoe kaawe e'rawae, ki aaata nuurewachi, kihta erakoka aamo toomi natetewao.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Pu'ka aamo neesetoka mochitoao, ka'te e'raka yoramitiapua pu'kao, aaata teeko ahpo puhkuchitia tetewameopua, ahpo tekipanatiao; ohso kaawe eemea pu'ka aamo neesetoao, ka'karuma aamo te'terewa nokayame, tetewitepuapua pu'ka aamo neesetoka teetoao.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Wa'a aamo te'teretosoopua, aamoo po'wa tepuyamechitia neesetokao, aamo Te'ta Neesetoame enasaapua Apoe Eesusia, tísia kaawe aamo yoramapua, itapiti tísia peenia tiiame aamo ki'yakaopua, ki wahjiamesi e'rame.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Ehpeo neeea aamo tehtemario, aamo chaanenania. Eeme tehtemaria, yooreka tetewipuapua aaata te'ta paamuriemeopua, pe'yachi tijoe enema, pe'yachi ooweruoi. Eemea amochioi, ka'te weruma erakoka mochitomitiapua apochioi.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Pukaepa eemea, Riosi neesetotereche mochitopuapua tesiwa te'teretoka, Riosio ahpo te'ta utewarie aamo neesetomichiopua, Riosio te'ta aamowichio iintomiachi asisoopua, te'ta weruma kaawe e'rari aamo teeremichiopua, ahpo ahjama mochipuachi aamo ki'yoiopua, te'ta tísia peenia tiiachi mochiwarichiopua.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Yooma ihta aamo a'chi erakoao, Riosichi paparapuapua pu'kao, aamo katewekepuawichioopua, Apoe aamo Noono tewekachi kahtiameo, wa'ache tiiame aamo e'reka yasitoamekopaopua, aamo ku'inarewakao.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Che'maka mochitopuapua eemea riaorósichio, puuu riaorósi aamo seepurawao, mawiyáchitia ma'uchaka oiyamekopapua, aaata konarekao.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Pu'ka riaorósi amochi enasoopua ki kaaweruma ihsimichio eratekao, utewaeme aamo wa'inepuapua pu'kao: “Ka'i, kiisi wa'a iintomania”, chaaneka, aamo Riosichi paparakaopua. Amochio inatepapuapua, ki muuuche wa'a tiiame ikiyamekopua, yomachi weeechi aamo poponia pipiniai, wa'achi tiiame ikiyamekopua pu'kao, riaorosiéo.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Nape Riosia neipao, ku'itapi aamo wa'a te'terioiopua aamo riaorósi ahjama nasiwakao aamo wa'ineka, Riosia amochi enamiitepua te'ta na'sonemiao, aamo riaorósichi o'yaekachitia te'teriao. Nape i'wa wehjoarichi aamo aiwaka mochitoiopua pehjio, aamo utewari kiamapua, aamo anachaka mochitomichiopua riaorósi aamo na'areka yasitoao, pu'ka utewari aamo ku'iwae newitomichiopua riaorósio. Wa'a iintomeri Riosia, apoe aamo paaekamea, tísia peenia tiiachi ahpo ye'karichi mochimichioo, yooma ahpo Taanachi paparakameopua, Eesusichio.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Wa'a iintomerikopua Riosio, tísia cheriwema ki'yamenia pu'kao, te'ta ki nu'uti utewari tiiameraopua, ahkasi ki wahjiamesi simiyame wa'a teerejeraka.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 I'ka iyojura no'o aamo uhjuriaa, paikapioi naawesaripua, no'o ku'iwa Siriwano ahjama iyotetiamepua, pu'kao no'oo poonichitia tetewa. I'ka iyoterichi no'o chiiaa, Riosi te'ta taamo tesiweria nayewamepua, te'ta pichiwarichi simiyame, aamoo Riosichio, te'ta pewatiame mochitojerawa, Riosichi aamo paparawao.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 I'wa Wawironia tiopachi mochikamea, puuua Riosie ahpowichio uutiamea amochitia, aamo teepotewa uhjurenapua. Marakoai no'o taanachitia tetewao, aamo teepotenapua tiame.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Eemea Riosichi te'teriamea, ahkaoi aamo natepaio, yoorewae koomorepaka teepotepuapua.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.